«Экс» (от «экспроприация») – грабеж не ради своего кармана, а для нужд партии.
Сiвец (растение Nardus stricta) – белоус, мычка, щетинница (бел.).
Вядзьмак – колдун, злой волшебник (бел.).
В то время на всю Польшу был только один палач, которого возили по мере надобности с места на место. И хотя «выступал» в маске, все знали его фамилию – Мацыевский. На каждого повешенного употреблял свежую пару белых перчаток. После исполнения приговора выбрасывал старую пару со словами: «Справедливость восторжествовала».
Радца (или райца) – член рады, совета (здесь и далее по главе древний белорусский язык).
Раженье – обсуждение.
Подсудок – чиновник или писарь земского уездного суда.
Провст – ксендз.
В то время не только ризы, но и обычная одежда.
Ущипливый – злоехидный, ядовитый, колючий.
Столмах – столяр, каретник, колесник.
Округле – в окружности.
Плинфа – большой и очень плоский кирпич.
Или «португаль» – золотой медальон западной работы.
Купник – член копного суда.
Тычка – отметина, родимое пятно, клеймо (бел.).
Внутренние острова (нем.).
Нессельроде Карл Васильевич – граф, канцлер Российской империи с 1845 г. Активный крепостник.
Рапуха – полевая жаба, в переносном смысле – въедливое существо (бел.).
Библейский Ной, когда потоп начал спадать, выпустил из ковчега вначале ворона, который не вернулся, обрадованный множеством трупов на холмах.
Чепа – многолетнее подводное скопление затонувших стволов и коряг. Место, где цепляются сети, переметы, веревки якорей (бел.).
Водяницы – туманные женщины, рожденные водой и летящие над ней.
Болотные Женщины – духи болот и вересковых пустошей, красивые жуткой красотой, но крайне изможденные, пугающие криками одиноких ночных прохожих. Если вопль особенно ужасен – человек, услыхавший его, умрет.
Феи-Мятлушки – маленькие полупрозрачные женщины с крыльями бабочки. Любят людей, но, полюбив особенно сильно, могут отнять у них душу.
Вогники – духи блуждающих болотных огней.
Карчи – духи выворотней и бурелома.
Лесовики – духи леса. Не мохнатые и, в общем, добрые, хотя и озорные лешие (лесуны), огромные, иной раз выше леса головой, существа. Они безразличны к человеку и говорят, не обращая на него внимания, как человек на какого-нибудь мышонка. Но ведь тот, слыша громовой человеческий голос, обмирает от страха.
Хохолы – нечто неожиданное, что, возникнув в глазах на привычном, «своем» месте, заставляет человека до глубины души содрогнуться (вообще-то «хохол» – обмотанный соломой на зиму вместе с ветвями ствол дерева. Идешь утром – яблоня, идешь в сумерки – и вдруг, как удар по сердцу, возникает что-то бесформенное, жуткое).
Хохлики – домовые. Они духи не только дома, но и двора, хозяйственных построек, сада. В общем, добры, но своенравны и озорны.
Очень приличный, пристойный (польск.).
Марин Гетальдич (1568–1621) – югославский математик, астроном и физик, который много внимания уделил оптическим исследованиям.
Марк Антоний де Доминис, или Маркантун Господнетич (1560–1624) – хорватский государственный деятель и ученый, автор теории приливов и отливов, теории радуги и преломления света. Умер в подземельях инквизиции.
Рёмер Альфред (1832–1897) – известный белорусско-польский художник. Его работы есть, между прочим, в Пинском францисканском костеле.
Мартынов Николай Соломонович (умер в 1875 г.) – убийца М.Ю.Лермонтова. После революции в имении Мартынова был детский дом. Воспитанники его выбросили останки Мартынова из фамильного склепа на свалку.
Крама – лавка, магазин. Здесь – в значении «торжище» (бел.).
Предметы церковной и костельной утвари.
Мы тоже не такие-сякие, а ловкачи (польск.).
«Военная доблесть» – высший военный орден Польши.
Читать дальше