Г-н Журден. Вот после этого и верь людям!
Ковьель. А что?
Г-н Журден. Есть же такие олухи, которые уверяют, что он был купцом!
Ковьель. Купцом? Да это явный поклеп, он никогда не был купцом. Видите ли, он был человек весьма обходительный, весьма услужливый, а так как он отлично разбирался в тканях, то постоянно ходил по лавкам, выбирал, какие ему нравились, приказывал отнести их к себе на дом, а потом раздавал друзьям за деньги.
Г-н Журден. Я очень рад, что с вами познакомился: вы, я думаю, не откажетесь засвидетельствовать, что мой отец был дворянин.
Ковьель. Я готов подтвердить это перед всеми.
Г-н Журден. Вы чрезвычайно меня обяжете. Чем же могу вам служить?
Ковьель. С той поры, когда я водил дружбу с покойным вашим батюшкой, как я вам уже сказал, с этим настоящим дворянином, я успел объехать весь свет.
Г-н Журден. Весь свет?
Ковьель. Да.
Г-н Журден. Должно полагать, это очень далеко.
Ковьель. Конечно. Всего четыре дня, как я возвратился из долгого путешествия, и так как я принимаю близкое участие во всем, что касается вас, то почел своим долгом прийти сообщить вам в высшей степени приятную для вас новость.
Г-н Журден. Какую?
Ковьель. Известно ли вам, что сын турецкого султана находится здесь?
Г-н Журден. Мне? Нет, неизвестно.
Ковьель. Как же так? У него блестящая свита, все сбегаются на него посмотреть, его принимают у нас как чрезвычайно важное лицо.
Г-н Журден. Ей-богу, я ничего не знаю.
Ковьель. Для вас тут существенно то, что он влюблен в вашу дочь.
Г-н Журден. Сын турецкого султана?
Ковьель. Да. И он метит к вам в зятья.
Г-н Журден. Кто мне в зятья? Сын турецкого султана?
Ковьель. Сын турецкого султана – к вам в зятья. Я посетил его, турецкий язык я знаю в совершенстве, мы с ним разговорились, и между прочим он мне сказал: «Аксям крок солер онш алла мустаф гиделум аманахем варахини уссерэ карбулат», то есть: «Не видал ли ты молодой красивой девушки, дочери господина Журдена, парижского дворянина?»
Г-н Журден. Сын турецкого султана так про меня сказал?
Ковьель. Да. Я ответил, что знаю вас хорошо и дочку вашу видел, а он мне на это: «Ах, марабаба сахем!», то есть: «Ах, как я люблю ее!»
Г-н Журден. «Марабаба сахем» значит: «Ах, как я люблю ее»?
Ковьель. Да.
Г-н Журден. Хорошо, что вы сказали, сам бы я нипочем не догадался, что «Марабаба сахем» значит: «Ах, как я люблю ее». Какой изумительный язык!
Ковьель. Еще какой изумительный! Вы знаете, что значит «какаракамушен»?
Г-н Журден. «Какаракамушен»? Нет.
Ковьель. Это значит: «душенька моя».
Г-н Журден. «Какаракамушен» значит: «душенька моя»?
Ковьель. Да.
Г-н Журден. Чудеса! «Какаракамушен» – «душенька моя»! Кто бы мог подумать! Это поразительно!
Ковьель. Так вот, исполняя его поручение, я довожу до вашего сведения, что он прибыл сюда просить руки вашей дочери, а чтобы будущий тесть по своему положению был достоин его, он вознамерился произвести вас в «мамамуши» – это у них такое высокое звание.
Г-н Журден. В «мамамуши»?
Ковьель. Да. «Мамамуши», по-нашему, все равно что паладин. Паладин – это у древних… одним словом, паладин. Это самый почетный сан, какой только есть в мире, – вы станете в один ряд с наизнатнейшими вельможами.
Г-н Журден. Сын турецкого султана делает мне великую честь. Пожалуйста, проводите меня к нему: я хочу его поблагодарить.
Ковьель. Зачем? Он сам к вам приедет.
Г-н Журден. Он ко мне приедет?
Ковьель. Да, и привезет с собой все, что нужно для церемонии вашего посвящения.
Г-н Журден. Уж больно он скор.
Ковьель. Его любовь не терпит промедления.
Г-н Журден. Меня смущает одно: моя дочь упряма – влюбилась по уши в некоего Клеонта и клянется, что выйдет только за него.
Ковьель. Она передумает, как скоро увидит сына турецкого султана. Кроме того, тут есть одно необычайное совпадение: дело в том, что сын турецкого султана и Клеонт похожи друг на друга как две капли воды. Я видел этого Клеонта, мне его показали… так что чувство, которое она питает к одному, легко может перейти на другого, и тогда… Однако я слышу шаги турка. Вот и он.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу