Жан-Батист Мольер
Мещанин во дворянстве
Комедия в пяти действиях
Стихи в переводе А. Арго
* * *
Г-н Журден, мещанин.
Г-жа Журден, его жена.
Люсиль, их дочь.
Клеонт, молодой человек, влюбленный в Люсиль.
Доримена, маркиза.
Дорант, граф, влюбленный в Доримену.
Николь, служанка в доме г-на Журдена.
Ковьель, слуга Клеонта.
Учитель музыки.
Ученик учителя музыки.
Учитель танцев.
Учитель фехтования.
Учитель философии.
Портной.
Подмастерье портного.
Два лакея.
В первом действии
Певица.
Два певца.
Танцовщики.
Во втором действии
Портновские подмастерья (танцуют) .
В третьем действии
Повара (танцуют) .
В четвертом действии
Турецкая церемония
Муфтий.
Турки,свита муфтия (поют) .
Дервиши (поют) .
Турки (танцуют) .
Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.
Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом ученик учителя музыкисочиняет мелодию для серенады, заказанной г-ном Журденом.
Явление I
Учитель музыки, учитель танцев, два певца, певица, два скрипача, четыре танцовщика.
Учитель музыки (певцам и музыкантам) . Пожалуйте сюда, вот в эту залу, отдохните до его прихода.
Учитель танцев (танцовщикам) . И вы тоже, – станьте с этой стороны.
Учитель музыки (ученику) . Готово?
Ученик. Готово.
Учитель музыки. Посмотрим… Очень недурно.
Учитель танцев. Что-нибудь новенькое?
Учитель музыки. Да, я велел ученику, пока наш чудак проснется, сочинить музыку для серенады.
Учитель танцев. Можно посмотреть?
Учитель музыки. Вы это услышите вместе с диалогом, как только явится хозяин. Он скоро выйдет.
Учитель танцев. Теперь у нас с вами дела выше головы.
Учитель музыки. Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении – это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.
Учитель танцев. Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.
Учитель музыки. Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.
Учитель танцев. Признаюсь, я слегка неравнодушен к славе. Аплодисменты доставляют мне удовольствие, расточать же свое искусство глупцам, выносить свои творения на варварский суд болвана – это, на мой взгляд, для всякого артиста несносная пытка. Что ни говорите, приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд. Да, самая приятная награда – видеть, что творение ваше признано, что вас чествуют за него рукоплесканиями. По-моему, это наилучшее воздаяние за все наши тяготы, – похвала просвещенного человека оставляет наслаждение неизъяснимое.
Учитель музыки. Я с этим согласен, я и сам люблю похвалы. В самом деле, нет ничего более лестного, чем рукоплескания, но ведь на фимиам не проживешь. Одних похвал человеку недостаточно, ему давай чего-нибудь посущественнее. Лучший способ поощрения – это вложить вам что-нибудь в руку. Откровенно говоря, познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однако ж деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет, так что от невежественного этого мещанина нам, как видите, куда больше пользы, чем от того просвещенного вельможи, который нас сюда ввел.
Учитель танцев. В ваших словах есть некоторая доля истины, но только, мне кажется, вы придаете деньгам слишком большое значение; между тем корысть есть нечто до такой степени низменное, что человеку порядочному не должно выказывать к ней особой склонности.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу