Росс
Макдуф
Изверг не нарушил
Покоя их?
Росс
Нет; при моем отъезде
Они покойны были.
Макдуф
Не скупись
Словами, Росс! A каково им, бедным?
Росс. Когда я выехал, с душой отягощенной
Вестями горькими, пронесся слух,
Что многие из знатных лиц убиты;
Я этому поверил тем скорее,
Что был свидетелем движенья в войске.
Теперь час помощи настал: явитесь —
И взор ваш будет создавать солдат:
Чтоб ужас бедствий прекратить, возьмутся
За меч и женщины.
Малькольм
Мы в путь готовы.
Король Эдвард дает нам в помощь войско
И храброго вождя: старик Сивард
Славнейший из воителей Христа.
Росс
О, если б я на радостные вести
Мог также вестью радостной ответить!
Но нет!.. я слово вам принес, друзья!
Ему в степи бы прозвучать глухой,
A не касаться слуха человека!
Макдуф
К кому относится оно? ко всем?
Иль частное в нем зло заключено?
Росс
В ком сердце есть, тот будет огорчен
Но ты особенно.
Макдуф
Росс
Не прокляни же мой язык —
Он поразит твой слух ужасной вестью.
Макдуф
Росс
Твой замок взят…
Жену, детей зарезали злодеи…
Рассказывать подробно я не стану:
Я не хочу к окровавленным трупам
Прибавить новый труп.
Малькольм
Творец небесный!
Макдуф! не надвигай на брови шляпу:
Дай скорби вылиться в словах, иначе
Она невидимо источит жизнь.
Макдуф
Росс
Жену, детей, вассалов —
Все, что могли найти.
Макдуф
A я был здесь!
Так и жену?
Росс
Малькольм
Мужайся!
Пойдем и эту рану сердца
Пусть беспощадная излечит месть.
Макдуф
Макбет бездетен!.. Всех моих малюток,
Всех, говоришь ты?… Адский коршун!.. Всех?
Птенцов и мать одним налетом? Дьявол!
Малькольм
Снеси несчастие, как муж.
Макдуф
Снесу.
Но я и чувствую его, как муж.
Я не могу не вспоминать о том,
Что было для меня дороже жизни.
И небо не вступилось? Грешный Макдуф!
Они погибли за тебя! Презренный!
Не за свои грехи они убиты,
A за твои! О Боже, упокой их!
Малькольм
Точи свой меч на этом камне, Макдуф!
Дай волю сердцу, растравляй страданье,
Дай скорби превратиться в гнев.
Макдуф
Я мог бы,
Как женщина, залиться горьким плачем,
Храбриться на словах! Но, Боже, Боже!
Не отлагай суда! лицом к лицу
Сведи меня с Шотландии тираном!
Дай мне сойтись с ним на длину меча,
И если он уйдет живой, тогда —
О Господи! – прости ему и Ты.
Малькольм
Слова достойные мужчины.
Пойдемте с королю; войска готовы.
Теперь простимся, – и в поход. Макбет
Созрел для гибели, и меч небесный
Уж занесен; пусть доживает день свой, —
Ночь безрассветная близка.
(Уходит).
Донзинан. Комната в замке.
Входят доктор и придворная дама.
Доктор.Вот уже две ночи, как я на стороже с вами, a рассказ ваш все еще не подтверждается. Когда блуждала она в последний раз?
Дама.С тех пор, как его величество отправился в поход, я не раз видела, как она встает с постели, набрасывает ночное платье, открывает бюро, берет бумагу, пишет, складывает ее, запечатывает и потом опять ложится. И все это в глубочайшем сне.
Доктор.Страшное расстройство организма! Наслаждаться благодеянием сна и в то же время исполнять дела дневные! Кроме этих прогулок во время сна и других движений, не заметили ли вы, чтоб она что-нибудь говорила?
Дама.Да, слова, которых я не повторю.
Доктор.Мне можно; это даже необходимо.
Дама.Ни вам и никому на свете. У меня нет свидетелей, которые подтвердили бы сказанное.
Входит леди Макбет.
Дама.Смотрите! вот она идет. Всегда так. И, клянусь вам, она спит. Замечайте; подойдите ближе.
Доктор.Где она взяла свечу?
Читать дальше