Рихард Вагнер - The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Рихард Вагнер - The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, foreign_home, music_dancing, music_dancing, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

WOTAN

[ Turns away and sees Loge coming.

There comes Loge!
Hot is thy haste
Smoothly to settle
Thy sorry, badly-made bargain!

LOGE

[ Has come up out of the valley in the background.

What is this bargain
That I am blamed for?—
The one with the giants
That thou thyself didst decide?
O'er hill and o'er hollow
Drives me my whim;
House and hearth
I do not crave.
Donner and Froh,
They dream but of roof and room:
Wedding, must have
A home in which to dwell,
A stately hall,
A fortress fast.
It was such Wotan wished.
Hall and house,
Castle, court,
The blissful abode
Now stands complete and strong.
I proved the lordly
Pile myself;
In fear of flaws,
Scanning it close.
Fasolt and Fafner
Faithful I found;
Firm-bedded is each stone.
I was not slothful
Like many here:
Who calls me sluggard, he lies!

WOTAN

Cunningly
Thou wouldst escape!
Warned be, and wisely
Turn from attempts to deceive.
Of all the Gods
I alone stood by thee
As thy friend,
In the gang that trusted thee not.
Now speak, and to the point!
For when the builders at first
As wage Freia demanded,
I gave way only,
Trusting thy word
When thou didst solemnly promise
To ransom the noble pledge.

LOGE

Perplexed to puzzle,
Plans to ponder
For its redeeming—
That promise I gave;
But to discover
What cannot be,
What none can do,
No man can possibly promise.

FRICKA

See the treacherous
Rogue thou didst trust!

FROH

Named art Loge,
But liar I call thee!

DONNER

Accursèd flame,
I will quench thy fire!

LOGE

From their shame to shelter,
Foolish folk flout me.

[ Donner threatens to strike Loge.

WOTAN

[ Stepping between them.

Forbear and let him alone!
Ye wot not Loge's wiles.
His advice,
Given slowly, gains
Both in weight and in worth.

FAFNER

Do not dally;
Promptly pay!

FASOLT

Long waits our reward.

WOTAN

[ Turns sternly to Loge.

Speak up surly one!
Fail me not!
How far hast thou ranged and roamed?

LOGE

Still with reproach
Is Loge paid!
Concerned but for thee,
Thorough and swift,
I searched and ransacked
To the ends of the earth
To find a ransom for Freia
Fair to the giants and just.
In vain the search,
Convincing at last
That the world contains
Nothing so sweet
That a man will take it instead
Of woman's love and delight.

[All seem surprised and taken aback.

Where life moves and has being,
In water, earth and air
I questioned,
Asking of all things,
Where weak still is strength,
And germs only stirring,
What men thought dear—
And stronger deemed—
Than woman's love and delight.
But where life moves and has being
My questions met
But with laughter and scorn.
In water, earth and air
Woman and love
Will none forego.

[Varied gestures of amazement.

One man, one only,
I met who, renouncing love,
Prized ruddy gold
Above any woman's grace.
The Rhine's pure-gleaming children
Told me of their sorrow.
The Nibelung,
Night-Alberich,
Wooed for the favour
Of the swimmers in vain,
And vengeance took,
Stealing the Rhinegold they guard.
He thinks it now
A thing beyond price,
Greater than woman's grace.
For their glittering toy
Thus torn from the deep
The sorrowful maids lamented.
They pray, Wotan,
Pleading to thee,
That thy wrath may fall on the robber
The gold too
They would have thee grant them
To guard in the water for ever.
Loge promised
The maidens to tell thee,
And, keeping faith, he has told.

The Rhines puregleaming children Told me of their sorrow WOTAN Dull thou - фото 10

"The Rhine's pure-gleaming children

Told me of their sorrow"

WOTAN

Dull thou must be
Or downright knavish!
In parlous plight myself,
What help have I for others?

FASOLT

[ Who has been listening attentively, to Fafner.

The Niblung has much annoyed us;
I greatly grudge him this Rhinegold;
But such his craft and cunning,
He has never been caught.

FAFNER

Other malice
Ponders the Niblung;
Gains he might from gold
Listen, Loge!
Tell us the truth.
What wondrous gift has the gold,
That the dwarf desires it so?

LOGE

A plaything,
In the waves providing
Children with laughter and sport,
It gives, when to golden
Ring it is rounded,
Power and might unmatched;
It wins its owner the world.

WOTAN[ Thoughtfully.

Rumours I have heard
Of the Rhinegold;
Runes of riches
Hide in its ruddy glow;
Pelf and power
Are by the ring bestowed.

FRICKA[ Softly to Loge.

Could this gaud,
This gleaming trinket
Forged from the gold,
Be worn by a woman too?

LOGE

The wife who wore
That glittering charm
Never would lose
Her husband's love—
That charm which dwarfs are welding,
Working in thrall to the ring.

FRICKA[ Coaxingly to Wotan.

O could but my husband
Come by the ring!

WOTAN

[ As if falling more and more under the influence of a spell.

Methinks it were wisdom,
Won I the ring to my service.
But say, Loge,
How shall I learn
To forge and fashion it true?

LOGE

A magic rune
Can round the golden ring.
No one knows it,
Yet plain the spell to him
Who happy love forswears.

[Wotan turns away in annoyance.

That suits thee not;
Thou art too late too.
Alberich did not delay;
Fearless he mastered
The potent spell,

[Harshly.

And wrought aright was the ring.

DONNER[ To Wotan.

We should all be
Under the dwarf,
Were not the ring from him wrested.

WOTAN

The ring I must capture!

FROH

Lightly now,
Without cursing love it were won.

LOGE[ Harshly.

Just so:
Without guile, as in children's games!

WOTAN

Then tell us how.

LOGE

By theft!
What a thief stole
Steal thou from the thief;
How better could object be won?
But with baleful arms
Battles Alberich.
Wary, wise
Must be thy scheming,
If the thief thou wouldst confound,

[With warmth.

And restore the ruddy
And golden toy,
The Rhinegold, to the maidens.
For this they pray and implore.

WOTAN

The river-maidens?
What profit were mine?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1»

Обсуждение, отзывы о книге «The Rhinegold & The Valkyrie. The Ring of the Niblung, part 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x