…нечто от зловредности Пэка… — Эльф Пэк, «ночной бродяга шалый» ( пер. Т. Щепкиной-Куперник ), изображен Шекспиром в комедии «Сон в летнюю ночь» («А Midsummer Night’s Dream»; 1594/1595). В переписке с издателем Джоном Мерреем (1778–1843) молодой Дизраэли называл себя «политическим Пэком». Подробней см. с. 451 наст. изд. /В файле — Приложения, И. И. Чекалов «Художественная проза…», глава II — прим. верст. /.
Старые испанские аристократы обожали… обращаться друг к другу по именам : « Инфантадо », « Сидония », « Осуна »… — Одно из этих имен, а именно «Сидония», встречается и в других романах Дизраэли. Например, в романе «Конингсби, или Новое поколение» так зовут романтизированного героя, который происходит из еврейской семьи средневековых испанских аристократов. Данный персонаж фигурирует и в другом дизраэлевском романе — «Танкред».
Энсенада (1702–1781) — испанский государственный деятель, выходец из бедной семьи; будучи интендантом испанской армии, завоевал для инфанта дона Карлоса Неаполь, за что был пожалован титулом маркиза.
Пивные деньги. — Некоторые слуги, помимо основного жалованья, получали небольшую сумму денег, которую могли потратить на пиво.
Моисей — ветхозаветный пророк. Почитается иудеями, христианами и мусульманами (пророк Муса).
Аарон — согласно Торе (Пятикнижию), старший брат Моисея и его сподвижник при освобождении евреев из египетского рабства, первый иудейский первосвященник.
Ламбет — округ во Внутреннем Лондоне, на территории которого находится столичная резиденция архиепископа Кентерберийского, главного прелата Англиканской церкви.
«Закон и пророки». — Имеется в виду Ветхий Завет, который включает в себя Тору («Закон») и книги, написанные пророками Исаией, Иезекиилем и т. д.
Христианство без иудаизма непостижимо, иудаизм без христианства неполон. — К этой мысли Дизраэли обращается в «Танкреде». Подробней см. с. 622–623 наст. изд. /В файле — Приложения, И. И. Чекалов «Художественная проза…», глава XIV — прим. верст. /.
Капитолийский холм — одна из семи возвышенностей, на которых возник Древний Рим.
Morn Sacer (лат. — «Священная Гора») — холм, расположенный в 4,5 км от Рима. Согласно традиционному рассказу, в 494 г. до н. э. из-за конфликта с патрициями плебейская часть войска покинула Рим и встала лагерем на этом холме, посвятив его богу Юпитеру.
Бог-Слово. — То есть Иисус Христос (см.: Ин. 1:1, 14).
Шведские спички (англ. lucifer matches) — изобретение английского химика Джона Уокера (1781–1859); продавались в оловянных пеналах, каждый из которых включал 84 серные спички длиной 2,5–3 дюйма (6,3–7,6 см.) и лист наждачной бумаги, о которую они зажигались.
Не порок довел меня до этого, не леность, не безрассудство. Я был рожден для труда и был не прочь трудиться. — Смысловая перекличка с риторическим вопросом Фридриха Энгельса (1820–1895), который он задает в своей работе «Положение рабочего класса в Англии. По собственным наблюдениям и достоверным источникам» («Die Lage der arbeitenden Klasse in England. Nach einer Anschauung und authentischen Quellen»; 1845): «Кто убедит рабочего в том, что одного желания работать достаточно, чтобы найти работу, что честность, трудолюбие, бережливость <���…> действительно приведут его к счастью?» (Энгельс 1955: 265). Подробнее см. с. 608 наст. изд. /В файле — Приложения, И. И. Чекалов «Художественная проза…», глава XIII — прим. верст. /.
…молодой бладхаунд старинной породы… — Эта порода собак была выведена английскими священнослужителями еще в XIII в., вероятно, для охраны монастырей. Бладхаунды издавна использовались как сторожевые, служебные собаки и исполняли роль защитников привилегированных особ (так, к примеру, в свое время они охраняли дворец короля Англии Генриха VIII).
Кутейник — пренебрежительное именование служителя Церкви.
…королю Вильгельму… — Имеется в виду Вильгельм Завоеватель, см. примеч. 5 к гл. 5 /В файле — комментарий № 221 — прим. верст. /.
…грабил церкви в пользу короля Гарри. — Имеется в виду Генрих VIII (Гарри — уменьш. от Генрих); см. также примеч. 1 к гл. 3 кн. I /В файле — комментарий № 41 — прим. верст. /.
Читать дальше