В файле — Книга II, глава тринадцатая — прим. верст.
В файле — Книга II, глава пятая — прим. верст.
В файле — Книга II, глава четвертая — прим. верст.
В файле — Книга III, глава третья; Книга VI, глава седьмая — прим. верст.
Система натуроплаты (англ.).
Лаудан — опиумная настойка на спирту.
В файле — Книга II, глава восьмая — прим. верст.
В файле — Книга III, глава четвертая — прим. верст.
Вопрос возник в связи с избранием в 1847 году в Палату общин барона Лайонела Натана де Ротшильда (1808–1872; см. ил. 27), главы лондонской ветви банкирского дома. Согласно присяге, требуемой от вновь избранного парламентария, он должен был произнести слова: «по истинной христианской вере». Ротшильд, иудей по вероисповеданию, таких слов произнести не мог. Он получил доступ в парламент лишь в 1858 году.
В файле — Книга II, глава двенадцатая — прим. верст.
Имеется в виду Роджер Бэкон (ок. 1214 — после 1292), английский философ и естествоиспытатель, с 1257 года — член ордена францисканцев.
В файле — полужирный — прим. верст.
Исторический роман Джордж Элиот, написанный в 1862–1863 годах.
Имя главного героя позволяет вспомнить о двух средневековых императорах: внуке Карла Великого (742/747–814; король лангобардов: 774–781 годы; король франков: 768–814 годы; Император Запада: 800–814 годы) Лотаре I (795–855; король Баварии: 814–817 годы; Император Запада 817–855 годы; король Италии: 818–855 годы; Король Срединного королевства: 843–855 годы) и Лотаре II (1075–1137; герцог Саксонии: 1106–1137 годы; король Германии: 1125–1137 годы; император Священной Римской империи: 1133–1137 годы), что косвенно указывает на древность рода этого персонажа.
Считается, что прототипом этого персонажа был француз Гюстав Поль Клюзере (1823–1900), который в 1860 году служил волонтером в армии Гарибальди, в 1861–1865 годах участвовал на стороне Севера в Гражданской войне в США, а впоследствии руководил обороной Парижской Коммуны (см.: Flavin 2005: 151).
Тема подрывной деятельности тайных обществ затрагивалась Уилки Коллинзом (1824–1889) в его романе «Женщина в белом» («The Woman in White»; 1860), но там граф Фоско, связанный с подобными обществами, — отрицательный персонаж.
При цитировании данного перевода имена персонажей изменены в соответствии с нормами современной транслитерации.
Например, один из фаворитов Зиновии с гордостью сообщает: «Мы большинством голосов не допустили освещения газом Гроувенерского сквера» (Дизраэли 1881/I: 33).
Латитудинаризм — англиканское религиозное течение, призывающее к веротерпимости.
Перевод отредактирован автором статьи.
В русском переводе 1881 года этот пассаж полностью выпущен.
См.: Проскурнин 1994; Лапина 1998; Лапина 1999; Ермакова 2002; Ермакова 2007.
Сост. И. И. Чекалов.
* Звездочкой отмечены издания, по которым осуществлено цитирование из других источников.
Сост. Г. А. Велигорский.
* Звездочкой отмечены надписи/подписи, которые имеются в оригиналах иллюстраций, но были удалены при воспроизведении иллюстраций в настоящем издании.
Иллюстрации 140–286 публ. по изд. 1872 г.
255 гр.
Чуть более 28 гр.
Примерно 2,8 л.
Примерно 1,9 л.
Чуть более 2,7 кг.
85 гр.