• Пожаловаться

Бенджамин Дизраэли: Сибилла

Здесь есть возможность читать онлайн «Бенджамин Дизраэли: Сибилла» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-862218-533-1, издательство: Ладомир, Наука, категория: foreign_prose / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Бенджамин Дизраэли Сибилла
  • Название:
    Сибилла
  • Автор:
  • Издательство:
    Ладомир, Наука
  • Жанр:
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-862218-533-1
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сибилла: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сибилла»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Сибилла, или Две нации» увидел свет в 1845 году. Это был зрелый труд уже состоявшегося автора: злободневный, острый, интересный; в литературной среде он выстрелил подобно фейерверку и быстро стал достоянием английского читателя. Книга не утратила популярность и тогда, когда социально-политическая напряженность в Англии начала спадать и наступила эпоха викторианского благоденствия. Роман был переведен на европейские языки. В России же «Сибиллой» интересовались в основном историки, литературоведы и биографы Дизраэли. Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре «Лондон. Паломничество».

Бенджамин Дизраэли: другие книги автора


Кто написал Сибилла? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сибилла — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сибилла», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

67

Цит. по: FM 1950: 111.

68

Ср.: Tillotson 1954a: 60–61; ср. также: «И я хочу просить позволения, на правах человека и брата, по мере того как мы будем выводить наших действующих лиц, не только представлять их вам, но иногда спускаться с подмостков и беседовать о них <���…>» (Теккерей 1983: 101).

69

В файле — Книга IV глава шестая — прим. верст.

70

В файле — Книга I, глава третья — прим. верст.

71

В файле — Книга V, глава третья — прим. верст.

72

В файле — Книга I, глава шестая — прим. верст.

73

В файле — Книга I, глава шестая — прим. верст.

74

В файле — Книга I, глава третья — прим. верст.

75

В файле — Книга VI, глава тринадцатая — прим. верст.

76

В файле — Книга VI, глава тринадцатая — прим. верст.

77

В файле — Книга I, глава пятая — прим. верст.

78

В файле — Книга I, глава пятая — прим. верст.

79

В файле — Книга II, глава четвертая — прим. верст.

80

В файле — Книга II, глава пятая — прим. верст.

81

В файле — Книга II, глава пятая — прим. верст.

82

В файле — Книга II, глава пятая — прим. верст.

83

В файле — Книга II, глава шестнадцатая — прим. верст.

84

В файле — Книга III, глава восьмая — прим. верст.

85

В файле — Книга III, глава десятая — прим. верст.

86

В файле — Книга IV, глава восьмая — прим. верст.

87

В файле — Книга V, глава первая — прим. верст.

88

В файле — Книга IV, глава четырнадцатая — прим. верст.

89

В файле — Книга V, глава первая — прим. верст.

90

В файле — Книга IV, глава восьмая — прим. верст.

91

В файле — Книга IV, глава пятнадцатая — прим. верст.

92

В файле — Книга II, глава пятая — прим. верст.

93

В файле — Книга IV, глава шестая — прим. верст.

94

В файле — Книга IV, глава вторая — прим. верст.

95

В файле — Книга III, глава шестая — прим. верст.

96

В файле — Книга II, глава четырнадцатая — прим. верст.

97

В файле — Книга II, глава шестнадцатая — прим. верст.

98

В файле — Книга III, глава десятая — прим. верст.

99

В файле — Книга V, глава первая — прим. верст.

100

В файле — Книга V, глава первая — прим. верст.

101

В файле — Книга V, глава первая — прим. верст.

102

В файле — Книга V, глава вторая — прим. верст.

103

В файле — Книга V, глава первая — прим. верст.

104

В файле — Книга V, глава вторая — прим. верст.

105

В файле — Книга VI, глава пятая — прим. верст.

106

Это не единственный пример. Поэтика скрытых шекспировских цитат и аллюзий продолжена Дизраэли в «Сибилле». Так, впечатление Эгремонта от знакомства с отцом главной героини передано следующей фразой автора: «Его (Джерарда. — И.Ч. ) горделивая осанка и благородные черты лица всё еще стояли перед мысленным взором нашего героя» (с. 147 наст. изд. /В файле — Книга II, глава шестнадцатая — прим. верст. /). В этой фразе заключена шекспировская аллюзия, проявляющаяся в том, что выражение «перед мысленным взором» построено в оригинале по образцу реплики Гамлета, который говорит Горацио, что видит отца «в очах своей души» ( Пер. М. Лозинского ); ср.: «His proud form and generous countenance were fresh in the mind’s eye of our friend» (Disraeli 1981: 131) и слова Гамлета: «In my mind’s eye» ( Shakespeare. Hamlet. Act I. Sc. 2. Ln 185; текст цит. по изд.: Shakespeare 1983а). «<���…> народ, этот великий увалень <���…>» (с. 247 наст. изд. /В файле — Книга IV, глава шестая — прим. верст. /) — пишет Дизраэли, рассуждая о безропотности и покорстве, с которым английские прихожане относятся к своевольным мерам, предпринятым настоятелем Вестминстерского аббатства. Эта цитата восходит к словам шута из шекспировской пьесы «Двенадцатая ночь, или Что угодно?»: «Боюсь, как бы весь мир, этот великий увалень, не превратился в столичную штучку» («I am afraid this great lubber, the world, will prove a cockney». — Shakespeare. Twelfth Night, or What you will. Act IV. Sc. 1. Ln 10–11; текст цит. по изд.: Shakespeare 1983с; ср.: «<���…> that great lubber, the public <���…>». — Disraeli 1981: 231). «Пропал, погиб!» (с. 432 наст. изд. /В файле — Книга VI, глава двенадцатая — прим. верст. /) — восклицает раненый ополченцем Морли («I’m sped». — Disraeli 1981: 415), повторяя предсмертные слова заколотого Тибальтом Меркуцио (ср.: Shakespeare. Romeo and Juliet. Act III. Sc. 1. Ln 96; текст цит. по изд.: Shakespeare 1972. Пер. Т. Щепкиной-Куперник ). Фраза «I’m sped» встречается и в других пьесах Шекспира (см.: Shakespeare. The Taming of the Shrew. Act III. Sc. 2. Ln 53; Act V. Sc. 2. Ln 185; The Merchant of Venice. Act II. Sc. 9. Ln 72). (Автор данной статьи выражает благодарность Г. А. Велигорскому за помощь в обнаружении этих трех аллюзий.) Сибилла говорит Эгремонту о Лондоне: «Это гигантская тюрьма» (с. 249 наст. изд. /В файле — Книга IV, глава шестая — прим. верст. /), повторяя известную реплику Гамлета, сравнивающего Данию (и весь мир) с тюрьмой ( Shakespeare. Hamlet. Act I. Sc. 2. Ln 241; текст цит. по изд.: Shakespeare 1983а). «Я не горбун Ричард!» (с. 270 наст. изд. /В файле — Книга IV, глава десятая — прим. верст. /) — восклицает Баптист Хаттон, имея в виду героя шекспировской трагедии «Ричард III». Рассказчик сообщает читателю, «что в характере лорда Марни [было] нечто от зловредности Пэка» (с. 122 наст. изд. /В файле — Книга II, глава двенадцатая — прим. верст. /), вызывая тем самым ассоциацию с шекспировским Добрым Малым Робином, эльфом из «Сна в летнюю ночь». «<���…> творится здесь дело тьмы» (с. 427 наст. изд. /В файле — Книга VI, глава двенадцатая — прим. верст. /), — корит Обри Сент-Лис своих прихожан, встретив их среди бунтовщиков, штурмующих Моубрейский замок; то же выражение употреблено в шекспировском «Перикле» ( Shakespeare. Pericles. Act IV. Sc. 6. Ln 32; текст цит. по изд.: Shakespeare 1993) со значением «блуд» — и тем выразительнее оно звучит в эпизоде дизраэлевского романа, где речь идет об опасности, угрожающей жизням и чести женщин, которые оказались в осаде «чертовых котов».

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сибилла»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сибилла» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Павел Когоут: Палачка
Палачка
Павел Когоут
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
3ора Слоун
Бенджамин Дизраэли: Алрой
Алрой
Бенджамин Дизраэли
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Теккерей
Отзывы о книге «Сибилла»

Обсуждение, отзывы о книге «Сибилла» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.