• Пожаловаться

Slava Brodsky: Funny Children's Stories. Bilingual Edition

Здесь есть возможность читать онлайн «Slava Brodsky: Funny Children's Stories. Bilingual Edition» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2012, ISBN: 9781936581023, издательство: Manhattan Academia, категория: Детская проза / Языкознание / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Slava Brodsky Funny Children's Stories. Bilingual Edition

Funny Children's Stories. Bilingual Edition: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Funny Children's Stories. Bilingual Edition»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Э и ы а а о у и ё о и а а а а и я о о о е а ы и е и я о о е е е о а о о ы Расск зы м гут быть интер сны как д тям, так и взр слым. Д ти найд т в кн ге мн го по-насто щему смешн х эпиз дов и см гут посмотр ть на стол цу Росс и серед ны двадц того в ка глаз ми двенадцатил тнего м льчика. Взр слые б дут им ть возм жность посмотр ть на те же соб тия сво ми глаз ми и т же посме ться, а м жет быть, и погруст ть. This is a bilingual edition of a recently published Russian book and its English translation, together with publisher’s comments for the American public. The book is a collection of short children's stories about the events that took place in Moscow (Russia) in the mid-fifties of the last century, a decade after the end of World War II. These stories may be of interest to both children and adults. Children will find many truly funny episodes in the book and will be able to look at the capital of Russia in the middle of the twentieth century through the eyes of a twelve-year-old boy. Adults will be able to look at the same events through their own eyes. They also will laugh or perhaps be a bit sad.

Slava Brodsky: другие книги автора


Кто написал Funny Children's Stories. Bilingual Edition? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Funny Children's Stories. Bilingual Edition — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Funny Children's Stories. Bilingual Edition», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
ренно сказ а ть, что расск а зы нап и саны в серед и не пятидес я тых год о в пр о шлого в е ка, ч е рез д е сять с л и шним лет п о сле оконч а ния втор о й миров о й войн ы . В э то вр е мя пл о щадь тр ё х вокз а лов и прилег а ющие к ней у лицы счит а лись неспок о йным рай о ном Москв ы . Одн а ко же, с у дя по всем у , м а льчик жил в дов о льно благопол у чной семь е . В расск а зах он сам определ и л свой в о зраст — двен а дцать лет, и я д у маю, что нет никак и х основ а ний в э том сомнев а ться.

Слава Бродский

Миллбурн, Нью-Джерси

17 марта 2007 года

Publisher’s Preface

At the beginning of last summer, an old friend of mine from Moscow stayed at my house. He told me all sorts of stories, both happy and sad. Among other things, he informed me that his distant relative had passed on to him three thick school notebooks filled with the notes of an unknown boy and implored him to read them.

Right before leaving Moscow, my friend read these notes, became excited by their contents, and decided to bring them over to me. He also added that his relative told him that after the death of their owner, these notebooks were passed from one person to another several times with a last request from the author: to publish the notes either under a fictitious name or under the name of the publisher. My friend told me that the notes, in essence, were short funny stories and, in his opinion, must be published without any doubt. However, he had neither the time nor the means to do that, and so all his hopes rested with me.

As soon as I began to read the boy’s stories, I immediately started to wonder whether I should, indeed, accept all responsibility and expenses for their publication. And just in a few days, I was already working on editing them.

I must say that I tried to make as few corrections as possible in the stories since they were written simply, briefly, and clearly. I only made minor editing changes and deciphered illegibly written words.

The boy himself, apparently, did not consider his notes as stories. So none of them had titles. After a short period of hesitation, I took the liberty of adding titles on behalf of the author. And I hope that by doing so I did not ruin the story line but only bestowed some necessary order on the text.

Before I sent the manuscript to a printing company, I asked my friend to find out whether some light could be shed on any details of the boy’s life. A short time later, my friend replied that no further information about the author of the stories could be obtained since none of those who had kept his notebooks was still alive.

And so, it remains for me to add just a few words. From the text of the notes, it follows that the boy lived in Moscow. However, it is difficult to say for sure where exactly in Moscow the described events took place. Based on what I have read and fragmentary information about the distant relative of my friend, I can only assume, with a certain degree of confidence, that everything happened not far from Moscow’s square of three train stations. Most likely, where Bolshaya Pereyaslavskaya Street intersects with Bezbozhny Lane (now Protopopovsky Lane) and Kalanchevka Street, or where Bolshoi Balkansky Lane goes up from Kalanchevka.

It is safe to say that the stories were written in the mid-fifties of the past century, more than ten years after the end of World War II. At that time, the area of the three train stations and surrounding streets were considered a restless region of Moscow. Yet, apparently, the boy came from a rather prosperous family. In the stories, he indicated his own age — twelve, and I think there is no reason to doubt that.

Slava Brodsky

Millburn, New Jersey

March 17, 2007

Хоккейная клюшка

Сег о дня мы игр а ли в хокк е й. Зим о й мы о чень ч а сто в хокк е й игр а ем. Потом у что зим о й э то с а мое интер е сное, что м о жно прид у мать. А зим а у нас дл и нная. Почт и полг о да у нас зим а . С ноябр я по март. Да и в октябр е , и в апр е ле снег т о же м о жет идт и .

На с а мом-то д е ле, э то, кон е чно, не совс е м хокк е й. Игр а ем мы не на льд у , а на снег у . По э тому мы игр а ем без коньк о в. Мы пр о сто б е гаем в бот и нках, а ч а ще — в в а ленках. И е сли мы б е гаем в в а ленках, то мы на них, кон е чно, кал о ши надев а ем.

Иногд а у нас залив а ют кат о к. Но, во-п е рвых, э то о чень р е дко быв а ет, а во-втор ы х, мы вс ё равн о в в а ленках б е гаем. А б е гаем мы в в а ленках, потом у что кат о к нер о вный. На коньк а х по нем у тр у дно е здить. Да и коньк и далек о не у к а ждого есть.

Сег о дня кат о к у нас не был зал и т. Но вс ё равн о мы так затопт а ли снег, что ш а йба по нем у шла норм а льно. О чень зд о рово он а по нем у шла. Почт и что скольз и ла. А скольз и ла он а по сн е гу потом у , что ш а йба у нас о чень хор о шая.

Мы д е лаем е ё из конс е рвной б а нки. Но не из выс о кой б а нки, кон е чно. Мы д е лаем ш а йбу из пл о ской конс е рвной б а нки. И с а мая л у чшая конс е рвная б а нка — э то так а я, кот о рую откр ы ли т о лько на ч е тверть и ли на треть, не б о льше.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Funny Children's Stories. Bilingual Edition»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Funny Children's Stories. Bilingual Edition» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Gregory Freeze: Russia: A History
Russia: A History
Gregory Freeze
Eva Ibbotson: Monster Mission
Monster Mission
Eva Ibbotson
Richard Hughes: A High Wind in Jamaica
A High Wind in Jamaica
Richard Hughes
Hanif Kureishi: Collected Stories
Collected Stories
Hanif Kureishi
Отзывы о книге «Funny Children's Stories. Bilingual Edition»

Обсуждение, отзывы о книге «Funny Children's Stories. Bilingual Edition» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.