— Вы не устали, тетушка? — сердечно спросила она.
— Я отдохну до ужина. Наверное, никто больше не придет.
— А как же мистер Маккензи?
Леди Келси бросила на нее быстрый взгляд, но промолчала. Люси положила руку ей на плечо.
— Милая тетушка, вы совершенно зря прятали от меня утреннюю газету.
— Ты видела письмо? — воскликнула леди Келси. — Я так надеялась, что это случится завтра.
— Как совершенно справедливо рассудил мистер Маккензи, я должна знать, что говорят про него и моего брата. Он сам прислал мне газету.
— Он прислал письмо? — спросил Дик.
— Нет, только карточку со словами: «Мне кажется, вам стоит это прочесть».
Все молчали. Люси повернулась к собравшимся, сохраняя полное спокойствие — только щеки сильно побледнели. Она пристально посмотрела на Роберта Боулджера. Отлично зная, что у того на уме, девушка ждала его слов, готовая разом отмести любые обвинения. Однако Бобби молчал, и гордые слова сорвались с ее губ сами собой:
— Он счел неуместным специально уверять, что полностью оправдан мое доверие.
— То есть письмо все же пробудило в тебе сомнения? — спросил Боулджер.
— С чего верить голословным утверждениям человека, которого за проступки выгнали из отряда?
— А я могу сказать, что в жизни не читал ничего убедительнее.
— Даже сознайся он сам, я ни за что не поверю, что Алек способен на такое.
Бобби пожал плечами, и с его губ чуть было не сорвался жестокий упрек. Люси словно прочла его мысли. Кровь прилила к щекам девушки.
— Позор вам всем за то, что сразу верите в худшее, — горячо зашептала она дрожащим от гнева голосом. — Как это низко, как подло — радостно поливать грязью человека, которому вы и в подметки не годитесь! Вы даже не дали ему оправдаться.
Бобби сильно побледнел. Люси никогда с ним так не говорила. Гнев полыхал в его сердце. Гнев — и несчастная любовь. Через мгновение он взял себя в руки.
— Ты, очевидно, не знаешь, что он отказался говорить с репортерами вечерних газет.
— Алек никогда прежде не разговаривал с репортерами. С чего ему вдруг менять свои привычки?
Бобби собрался было ответить, как вдруг поймал обеспокоенный взгляд леди Келси и обернулся. В дверях стоял Алек Маккензи. Он с улыбкой шагнул в комнату и протянул руку, обращаясь к леди Келси:
— Вы здесь, как я и думал.
Алек был совершенно спокоен. С веселой улыбкой он молча оглядел комнату. Собравшиеся пришли в легкое замешательство, а леди Келси, пожимая гостю руку, долго не могла найти подходящих слов.
— Здравствуйте, — пролепетала она. — А мы как раз о вас вспоминали.
— В самом деле?
В его глазах сверкнул огонек, и хозяйка, утратив остатки самообладания, густо залилась краской.
— Уже поздно, и мы опасались, что вы не придете. Было бы так обидно.
— Вы очень милы. Я зашел в «Трэвеллерз» почитать о себе восторженные отзывы.
На добродушном лице леди Келси мелькнула тревожная тень.
— Ах да. Я слышала, о вас что-то писали в газетах.
— Писали, и немало. Я и не подозревал, насколько мной все интересуются.
— Как мило, что вы пришли, — улыбнулась она, немного успокоившись. — Я уверена, вы терпеть не можете танцев.
— Нет, что вы, я их обожаю. Помню, один африканский царек устроил в мою честь танцы: четыре тысячи воинов в боевой раскраске. Зрелище, уверяю вас, незабываемое.
— Дружище, — хохотнул Дик, — если дело в раскраске, то чем тебе Мейфэр не угодил?
Ситуация его забавляла. Дика чрезвычайно интересовал ход мыслей Алека. Он отлично понимал, что эта веселость — напускная. Невозможно угадать, как его друг намерен действовать. Пока Маккензи держался отчужденно, словно предупреждая всех и вся к нему не соваться. Впрочем, на свой счет Дик это не относил и собирался переговорить с приятелем при первой возможности.
Спокойный взгляд Алека уперся в Роберта Боулджера.
— А вот и малыш Бобби. Голова уже не болит?
Вспомнив про несостоявшийся обед, леди Келси тут же вмешалась:
— Бобби ужасно рассеян. Да и выглядит он что-то совсем плохо.
— Не стоит так много работать, — посоветовал Алек. — В твоем возрасте нужно ложиться пораньше.
— Спасибо за заботу! — кипя от раздражения, отозвался Боулджер. — Голова уже не болит.
— Вот и славно. Что принимаешь? Фенацетин?
— Сразу после обеда сама прошла, — холодно ответил Бобби, понимая, что над ним смеются, но бессильный что-либо сделать.
— И ты пришел на бал к леди Келси, чтобы порадовать дам? Правильно, незачем их расстраивать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу