Такое название связано с тем, что первоначально в оркестре китайской столичной оперы главные музыкальные партии исполнялись на двух флейтах.
В старом китайском театре во время представления принято было есть
Царь Гуань (Гуань–ди) — китайский национальный герой III в. Гуань Юй, позднее канонизированный.
Парк радости и света (Юаиьминъюань) — знаменитый летний дворец близ Пекина, уничтоженный и разграбленный европейскими интервентами в 1860 г., в ходе второй «опиумной» воины.
Каймакам — начальник уезда.
Пече — род вуали, покрывало, закрывающее лицо мусульманской женщины.
Чаршаф — головное покрывало мусульманки.
Энтари — род длинной рубашки.
Куруш — денежная единица, одни сотая часть турецкой лиры.
Пара — сороковая часть куруша
Конгасури — дешевое хлопчатобумажное кимоно синего цвета с белым стрельчатым узором.
Хакама — длинные широкие штаны в складку, похожие на раздвоенную юбку.
Гэта — сандалии с деревянными подошвами на высоких опорах.
в широком японском рукаве существует род кармана.
Имеются в виду иллюстрированные романы эпохи Токугава (XVII–XVIII вв.).
Короткая куртка слуги или рабочего с гербом или именем хозяина.
Ри — мера длины, равная приблизительно четырем километрам
Тё — мера длины, равная примерно ста десяти метрам. Иначе говоря, обгонят на один–два километра.
Сэн — мелкая денежная единица, сотая часть иены.
Осима — самый большой из архипелага семи островов, расположенных к юго–востоку от полуострова Идзу.
Симода (преф. Сидзуока) — портовый город на юго–востоке полуострова Идзу, богат историческими памятниками.
Ито — гавань и курортный город на полуострове Идзу.
Фусума — скользящие перегородки, оклеенные бумагой.
Каи — название старой провинции (ныне часть преф. Яманаси) на востоке главного острова Хонсю. Кофу — город, а также местность в центре префектуры Яманаси.
Сямисэн — струнный музыкальный инструмент вроде мандолины.
Го — старинная игра с шашками на многоклеточной доске.
Гобанг — игра в пять шашек на многоклеточной доске.
Сёдзи — раздвижные рамы, оклеенные бумагой, служат вместо наружных и внутренних стен.
Утаи — отрывки из пьес старинного театра Но, исполняются особым напевшим речитативом.
Мито Комон (1628–1700) — историк и конфуцианец. Речь идет о народной книге из репертуара рассказчиков.
Сагами — название старой провинции, ныне часть префектуры Каннагами.
Кэн — мера длины, 1,81 метра
В эпоху немого кино фильмы в Японии показывали в сопровождении не музыки, а устного рассказа о происходящем.
Хаори — парадная накидка.
«Каору» — буквально значит «аромат». Имя танцовщицы.
Рэндайдзи — местность возле Симоды, где находится горячий источник и серебряные копи.
В 1919 г. Японию посетила эпидемия испанки, унесшая 150 тысяч жизней.
Рэйгансима — пристань на правом берегу реки Сумида. Туда причаливали корабли, идущие из Идзу.
Полуостров Идзу лежит в море Сагами.
Норимаки — рисовые колобки или ломтики сырой рыбы, завернутые в листья морской капусты.
Йезиды — последователи одной из мусульманских сект.
Шурпа — мясная рисовая похлебка.
По старинному обычаю, иранцы едят на полу, на расстеленной скатерти — софрэ.
Роузэ — повествование о мученической смерти шиитских имамов.
Иранцы являются мусульманами–шиитами и отмечают день убийства суннитского халифа Омара.
Тасниф — народный романс.
Гаввалы — артисты в Иране, которые в дни празднования иранского Нового года ноуруз надевают маски и разрисовывают себе лица.
Читать дальше