Нет. Он не смог бы произносить обвинительные речи, не смог бы смолчать, если бы его мучали сомнения. Лучше он посвятит себя гражданским искам, консульской карьере или защите, если необходимость заставит его заглянуть в бездонную пропасть человеческих пороков.
Тиаго все сидел под пальмой, а Алешандрино продолжал оставаться там, наверху, на крыше. Пожар мало-помалу умирал: языки пламени выглядели теперь лепестками большого причудливого цветка, медленно увядавшего среди развалин. Зарево угасало: уже не видно было банановых зарослей, рассеивались вдали контуры сельвы, река сливалась с ночью, и серые стволы трех пальм начали одеваться в траур. Когда настало утро, изливая в изобилии свет тропиков, от той части дома, где жил хозяин, осталась лишь кучка пепла, которую ветер, подхватив, унес вдаль.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Сеара— штат Бразилии. По техническим причинам разрядка заменена болдом ( Прим. верстальщика )
Параизо— рай (португ.) Так называлось место, где велась добыча каучука.
Гайола— небольшой речной пароход.
Гевеа (лат.) каучуконос. Местное название — серингейра.
Серингал— заросли каучуковых деревьев (серингейра), где ведется добыча каучукового сока.
Сертаны— засушливые районы на северо-востоке Бразилии.
Карнауба— головной убор бразильских крестьян, сделанный из листьев пальмы-карнаубейры.
Сеаренцы— жители штата Сеара́.
Тажа— растение бразильской сельвы.
Кабокло— метис от брака белых и индейцев.
Арроба— мера веса, равная 15 кг.
Кашаса— бразильская водка из сахарного тростника.
Мураре, анинга, мури, канарана— названия видов бразильских тропических водяных растений.
Куйя— сосуд, сделанный из тыквы.
Фазенда— земельное владение, поместье.
Тамаринд— тропическое дерево и плод.
Рио-Негро— в переводе с португальского: Черная река.
Комендадор— почетное звание, присваивавшееся в Бразилии духовным лицам и военным, реже крупным дельцам.
Имеется в виду название реки Мадейры. Мадейра— по-португальски означает «дерево», «деревянная».
Капивара— вид грызуна.
Браво— по-португальски «смелый», «отважный».
Сернамби— каучук плохого, качества.
Кажазейро— фруктовое дерево.
Гуаява— фруктовое дерево со съедобными плодами.
Сеу— сокращенное от «сеньор».
Сертанежо— обитатель сертана.
Сапотильойра— фруктовое дерево.
Журубебаи эмбауба— разновидности бразильских пальм.
Женипапейро— плодовое дерево.
Урубу— южноамериканский гриф.
Сапопема— корень, который растет вместе со стволом, образуя вокруг него плоские отделения; поднимается иногда на два метра над землей.
Читать дальше