Глаза начали наполняться глупыми, незваными слезами горя.
На секунду я закрыл глаза, пытаясь справиться с болью, а когда открыл их, она была там, улыбалась, шла ко мне с легкой, воздушной грацией, которую я так ясно видел в своих снах, но это была другая Изабелла: Изабелла переменившаяся, Изабелла знакомая и в то же время ужасно незнакомая.
У меня перехватило дыхание, я не мог говорить.
Я видел женщину, женщину двадцати пяти лет, очень красивую, с пепельными волосами, красиво уложенными под невероятно элегантной шляпкой, худощавую, ослепительную женщину с огромными зелеными глазами, блестящими от слез, и с пухлыми, чуть приоткрытыми алыми губами.
– Джан! – крикнула она. – Джан, я не могла тебя найти… это ужасно… хуже, чем в моих кошмарах…
И тогда для нас кончились все кошмары, а она кинулась мне в объятия.
Джентри – мелкопоместное дворянство в Англии.
Дольмен – мегалитическое сооружение в виде большого каменного ящика, накрытого плоской плитой.
Йомены – крестьяне, которые вели самостоятельное хозяйство на земле, являвшейся их наследственным наделом.
Имеются в виду герои романа Ш. Бронте «Джейн Эйр».
Каус – курортный город на о. Уайт, место проведения ежегодной парусной регаты.
У него что, не все дома? (фр.)
Горгульи – скульптуры на крыше, изображающие гротескные фигуры людей и животных и установленные таким образом, чтобы вода, текущая вниз по желобам, отбрасывалась от стен для предотвращения пятен и эрозии.
Троллоп Энтони (1815–1882) – английский писатель, один из самых талантливых романистов Викторианской эпохи.
На самом деле дочерей Джареда звали Хоуп, Пруденс, Грейс и Чарити: hope – надежда, prudence – благоразумие, grace – милосердие, charity – благотворительность (англ.).
Любовь побеждает все (лат.).
Шлифен (Schlieffen) Альфред фон (1839–1913) – германский генерал-фельдмаршал.
Ферри-данс – исполняемый на улицах и площадях танец, неотъемлемая часть старинного народного праздника, в наши дни проводимого ежегодно в день 8 мая в городке Хелстон графства Корнуолл.
Макдональд Джеймс Рамсей (1866–1937) – один из основателей Лейбористской партии Великобритании.
До бесконечности (лат.).
«Оксфордская группа» – одна из неортодоксальных религиозных групп, основанная Ф. Бухманом (1878–1961) и существовавшая в 20-х годах XX века.
Коуард Ноэл Пирс (1899–1973) – английский драматург, автор салонных комедий нравов.
Болдуин Стенли (1867–1947) – премьер-министр Великобритании в 1923–1924, 1924–1929, 1935–1937 годах.
Судебное решение о расторжении брака, вступающее в силу с определенного срока, если до этого срока оно не отменено (лат., юрид.).
Речь идет о бомбардировках городов Йорк, Кентербери, Эксетер с их историческими достопримечательностями, описанными в немецком туристском путеводителе Бедекера.
Руритания – вымышленная страна в романах Э. Хоупа (1863–1933).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу