• Пожаловаться

Вега Де: Фуэнте овехуна

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де: Фуэнте овехуна» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Фуэнте овехуна: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Фуэнте овехуна»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вега Де: другие книги автора


Кто написал Фуэнте овехуна? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Фуэнте овехуна — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Фуэнте овехуна», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Баррильдо

Он говорит, что нет любви.

Лауренсия

Он строг.

Баррильдо

Он глуп! Любовь - основа,

Причина сущего, закон!

Не будь любви - всему конец!

Менго

Я не ахти какой мудрец,

И грамоте-то не учен,

Но только знаю, что стихии,

Враждуя вечно меж собой,

Мир сотворили наш земной.

Мы, люди, - существа земные,

Наш мозг, и желчь, и плоть, и кровь,

Все наши чувства и желанья

Стихий враждующих созданья,

Где ж взяться-то могла любовь?

Баррильдо

Ты это повторяешь зря:

Наш мир пропал бы в одночасье,

Не будь в нем складности, согласья,

Любви, иначе говоря.

Менго

И я не отрицал того,

Что ты сейчас назвал любовью:

Да, верно, к складности, к здоровью

Полно любви все естество.

Примеры есть неподалеку:

Когда в опасности щека

Спешит на выручку рука,

Любовно заслоняя щеку;

А если вовсе плохо дело,

В борьбе с врагом я изнемог,

То пара быстрых моих ног

Спасает от побоев тело.

Когда в опасности мой глаз

Сомкнутся тотчас мои веки.

Любовь есть в каждом человеке..

Паскуала

Так что же ты морочишь нас?

Менго

Нисколько. Признаю любовь я:

Живем и дышим мы, любя,

Но любит всяк лишь сам себя.

Паскуала

Такие речи - сквернословье!

Взгляни, коль не видал любви,

Как парни девушек голубят...

Да волк и тот волчицу любит!

Менго

Да? Себялюбьем назови

Любовь - и кончим препираться.

(Лауренсии.)

Что есть, ответь по простоте,

Любовь?

Лауренсия

Влеченье к красоте.

Менго

Зачем?

Лауренсия

Чтоб ею наслаждаться.

Менго

Мы любим - ради наслажденья?

Не своего ль?

Лауренсия

Пожалуй.

Менго

Вот!

А если цель моих хлопот

Моих же выгод достиженье,

Я - себялюбец. Разве нет?

Лауренсия

Ты прав.

Менго

Давайте в корень глянем:

Любовь всегда, - коль врать не станем,

Любовь к себе. Так создан свет.

Баррильдо

Священник как-то говорил

Нам про какого-то Платона,

Который, мол, во время оно

Насчет любви всех просветил.

Любить велел он добродетель

И дух...

Паскуала

Ишь, "добродетель", "дух"!

Туда же! Ты простой пастух,

Твои слова - "бычок" да "нетель",

Оставь премудрость грамотеям,

У них покрепче голова,

Мозгов побольше.

Лауренсия

Ты права:

Решить их спор мы не сумеем...

Но, Менго, должен ты почесть

За счастье, что не знал любви.

Менго

А ты? Душою не криви,

Ты любишь?

Лауренсия

Собственную честь.

Фрондосо

Еще хлебнешь тоски любовной!

Баррильдо

Так что ж, - любовь-то есть иль нет?

Паскуала

Тут вам священник даст ответ,

Иль служка просветит церковный.

Нам вашей не решить задачки:

Ей, вишь, не по сердцу ваш брат,

Мой опыт тоже небогат,

Мы тут не судьи.

Фрондосо

Ишь гордячки!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Флорес.

Флорес

Честной народ, мое почтенье!

Паскуала

А, командорский лизоблюд!

Лауренсия

Бесстыдный пакостник и плут...

Откуда?

Флорес

Прямо из сраженья.

Лауренсия

И дон Фернан вернулся тоже?

Флорес

Да. Быстро кончилась война,

Но многих унесла она

Из наших, - упокой их, более!

Фрондосо

Так ваше войско одолело?

Флорес

Я был всему свидетель сам,

Навряд ли кто расскажет вам

Полней, чем я, как было дело.

Достославный наш магистр

Для того, чтоб овладеть

Городом Сьюдад Реаль,

Кликнул клич среди вассалов,

И в поход повел он войско:

Было с ним три сотни конных

И две тыщи пехотинцев,

И миряне, и монахи,

Ибо, ежели ты носишь

Алый крест, то, кто б ты ни был,

Должен ты на зов явиться

(Особливо против мавров).

Юный наш военачальник

Был одет в кафтан зеленый

С полудюжиной застежек,

Золотом расшитый сплошь,

Только из-под рукавов

Сталью наручи сверкали.

Гарцевал под ним могучий

Серый в яблоках скакун,

Был он вскормлен и вспоен

На брегах Гвадалкивира;

Сбруя выделки отменной,

Круто завитая челка,

Схваченная белым бантом,

Украшали его столь же,

Сколь узор из темных хлопьев,

Тающих на светлой шерсти.

Рядом с доблестным магистром

Наш сеньор, Фернандо Гомес,

На буланом, черногривом,

С белым храпом жеребце.

На турецкую кольчугу

И сверкающие латы

Плащ оранжевый спадал,

Заткан жемчугом и златом.

А султан из белых перьев,

Что на шлеме колыхался,

Был цветку подобен - цвел он

На погибель злым врагам.

Перевязью красно-белой,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Фуэнте овехуна»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Фуэнте овехуна» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Вега Де
Лопе де Вега: Том 1
Том 1
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега: Испанский театр
Испанский театр
Феликс Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега: Фуенте Овехуна
Фуенте Овехуна
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега: Фуэнте Овехуна
Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Отзывы о книге «Фуэнте овехуна»

Обсуждение, отзывы о книге «Фуэнте овехуна» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.