Завязки лопнули. Остынув,
Он наконец мне приказал
В дорогу снарядиться мигом
И, где не будет почтовых,
Брать мулов, гнать и торопиться,
Скакать в Италию и здесь,
Явившись к вам, молчать, как рыба.
Я выполнил свое посольство
И двигаюсь обратно в Смирну,
Сьерру Морену и Брюссель,
И в Караманью и в Мессину,
Где он остался так не в духе,
Что на прощанье даже крикнул,
Чтоб я привез ему бочонок
Маслин отборнейших севильских,
А также сажень колбасы,
Которой там у нас не сыщешь.
Засим - храни вас небеса,
А мне при этом разрешите
Открыть ларек, так, чтобы я,
Поторговав вином и дичью,
И кроликами, и копченым,
С деньгой вернулся в Берберию.
Конечно, с вас я буду брать
В два раза меньше, чем другие.
(Удаляется со своей свитой.)
ЯВЛЕНИЕ XI
Диана, Теодора, Лаура, Камило, Дьего, Марсело.
Диана
Марсело...
Марсело
Ваш слуга...
Диана
Скажите,
Не будет слишком неучтиво
Зарезать этого посла,
Который был так неприличен,
Иль на дорогу поднагреть
Ему загривок?
Марсело
Вы забыли,
Что у него охранный лист.
Диана
Ведь он был в трауре, как видно?
Теодора (тихо, к Камило и Дьего)
Я окончательно спокойна:
Мои права неоспоримы.
Дьего
А я невольным состраданьем
Смягчаю на губах улыбку.
Камило
Бьют барабаны. Но не бойтесь:
Кто, как дитя, желает видеть
В своем слуге посла султана,
Не может погрешить двуличьем.
Пойдем, посмотрим, как Отавьо
Вооружил свои дружины.
Дьего
Я верю искренно, что этот
В военном деле больше смыслит.
Камило, Дьего и Марсело уходят.
ЯВЛЕНИЕ XII
Диана, Теодора, Лаура.
Диана
Друг Теодора...
Теодора
Что угодно?
Диана
Что если объявить указ?
И трубы вот трубят как раз.
Теодора
Указ?
Диана
Объявим всенародно,
Что женщины, будь то девицы,
Будь то замужние, должны
Отныне впредь носить штаны.
Теодора
То был бы праздник для столицы.
Диана
Какие будут сбереженья
На верхних юбках и на нижних!
А главное - у наших ближних
Уменьшатся их вожделенья.
То, что всегда доступно взору,
Не так прельщает.
Теодора
Мудрый шаг!
Пошли вам небо, всяких благ!
Теодора и Лаура уходят.
ЯВЛЕНИЕ XIII
Диана одна.
Диана
Я проводила Теодору,
И наготове эскадрон,
С которым Алехандро хочет
Вступить в Урбино, где упрочит
За мною власть, венец и трон.
Пора и мне, не медля доле,
Начать давно желанный бой.
Вернись, свободный разум мой,
К своей первоначальной воле!
Покончим с дурочкой смиренной,
И пусть из тягостной тюрьмы,
Из этой недостойной тьмы,
Выходит мой рассудок пленный!
Для женщины - плохая шутка
Играть в тупицу день за днем;
Ведь так, привыкнув, мы придем
И впрямь к лишению рассудка.
И если мне казалось тяжко
Быть мнимой дурой час-другой,
То каково должно быть той,
Что неумна всю жизнь, бедняжка?
И если лучший друг нам скучен,
Когда он глуп, то дураку
Чем разогнать свою тоску,
Раз он с собою неразлучен?
ЛАГЕРЬ
ЯВЛЕНИЕ XIV
Алехандро, Фабьо.
Алехандро
Я с удивлением внимал,
Друг Фабьо, твоему рассказу.
Фабьо
Сеньор, я не приврал ни разу.
Алехандро
Второй такой я не встречал!
Что скажут, увидав Диану
С ее блистательным умом?
Фабьо
Что в редком случае таком
Любой поддался бы обману.
Кто и когда умел представить
Такую дурость, как она?
Алехандро
Иным в былые времена
Порой случалось так лукавить,
И я тебе в досужий час
Привел бы многие примеры.
Что может быть достойней веры,
Чем книг божественных рассказ
О том, как царь благочестивый,
Саулом некогда гоним,
Бежать был должен перед ним
И жил, как странник несчастливый?
Фабьо
С каким умом она глупила,
Подыскивая крепкий щит!
Алехандро
Она тебе еще отмстит,
А, может быть, уже простила.
Фабьо
Пришла на исповедь однажды
Одна из миловидных женщин.
Священник задал ей вопрос,
Как это принято; во-первых,
Замужняя она иль нет.
И та себя весьма смиренно
Назвала девушкой. Потом,
Ведя с духовником беседу,
Она призналась в кой-каких
Неблаговидных согрешеньях.
"Но как же так? - спросил священник,
Повергнутый в недоуменье,
Ведь вы же девушка?" Она
Ему ответила поспешно:
"Да, мой отец, при знатной даме".
Алехандро
Я понял смысл мудреной речи.
Выходит, значит, что Диана,
Читать дальше