Вега Де - Изобретательная влюбленная

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Изобретательная влюбленная» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Изобретательная влюбленная: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Изобретательная влюбленная»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изобретательная влюбленная — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Изобретательная влюбленная», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прошу вас передать Фенисе

Мою почтительную просьбу:

До той поры, пока она

За вас еще не вышла замуж

И мачехой не стала мне,

Пусть мне не причиняет зла.

Капитан

Довольно, лицемер, довольно!

Люсиндо

Сеньор, скажите это ей,

Я вас прошу и умоляю.

Капитан

Ну, берегись теперь, Люсиндо,

Пенять ты будешь на себя!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XVII

Люсиндо, Эрнандо.

Люсиндо

Что это значит? Что такое?

Я и лица ее почти

Еще не видел, а она

Меня уже оклеветала!

Эрнандо

Но кто она? Не та ль, сеньор,

Которой вы платок вручили?

Люсиндо

Она.

Эрнандо

Так пусть меня повесят,

Коль в вас она не влюблена.

А это все - ее уловка!

Люсиндо

Что ты городишь?

Эрнандо

То, что есть.

Я прочитал в ее глазах

Четыре строчки, и какие!

Беря от вас платочек свой,

Она, сеньор, их начертала

На вашем сердце. Уж поверьте,

Платочек выпал неспроста.

А что отцу наговорила

Про письма эти и про все,

То это знак, чтоб вы ответ

Ей поскорее написали

И сами вечерком пришли

К ее окну для объяснений.

Люсиндо

О странных ты вещах болтаешь.

Эрнандо

Что вы теряете, сеньор?

Люсиндо

Терять мне нечего, Эрнандо.

О, если б только удалось

Фенисе обликом своим

И силой страсти несказанной

Мои страданья облегчить!

Я б этим отомстил Херарде

И был бы, друг мой, очень счастлив.

Да, да, к Фенисе мы пойдем

И обязательно сегодня!

И если правда, что она

Желает видеться со мной,

То это случай самый дивный

Из всех, что знает белый свет.

Эpнандо

В нее вам нужно так влюбиться,

Чтобы обманщицу Херарду

Тогда и побоку совсем.

Сеньор, ведь если ваш папаша

Еще раз женится, беда!

Мы с вами оба пропадем!

А если уж пришла охота

Жениться вашему отцу,

Нельзя ль ему посватать разве

Достопочтенную Белису?

Люсиндо

Ну, если правда я любим,

Дарю тебе чулки и куртку.

Эpнандо

Давайте их скорей сюда,

Фениса любит вас, сеньор.

Люсиндо

Как ловко провести сумела

Фениса этих стариков!

Как хитроумно и искусно

Она поведала все мысли

И чувства все свои тому,

Кто раз всего ее и видел!

За это назовем ее

_Изобретательной влюбленной_.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ПРАДО. ВЕЧЕР

ЯВЛЕНИЕ 1

Дористео и Финардо в вечернем платье; Херарда в мантилье

и шляпке; Лисео, Фабьо и другие певцы и музыканты.

Дористео

Какая дивная прохлада!

Финардо

Чудесная!

Херарда

Фонтаны эти

Я обожаю.

Дористео

Вы заметьте:

Волшебней уголка, чем Прадо,

Еще не знает белый свет.

Херарда

Какие чаши! Бесподобны!

Дористео

Вы правы, чаши превосходны.

Играют брызгами...

Херарда

О, нет!

Как будто жемчугом играют

Все эти чаши меж собой.

Дористео

Кто это жемчуг ледяной

Так, не жалея, расточает?..

Надеюсь, вы довольны, да?

Херарда

Мне с вами быть везде занятно.

Дористео

Присядемте.

Финардо

Дышать приятно.

Дористео

Ну, что у вас там, господа,

Не ладится с настройкой дело?

Лисео

Да квинта вот спустилась вдруг.

Xеpapда

Поднять ее.

Дористео

Да, да, мой друг.

Фабьо

Как, начинать?

Дористео

Давайте смело.

Фабьо

Ну что?

Дористео

Как что? Из Лопе, ясно!

Лисео, выбор твой.

Лисео

Вниманье!

Романс о вздохе и желаньи.

Финардо

Ей-богу, выбрал он прекрасно.

Пение

Когда я взгляд на вас бросаю,

Я от любви тогда вздыхаю;

А нет вас, милое созданье.

Вздыхает за меня желанье!

Когда смотрю на вас в упор,

Для наслажденья мне простор,

Но, встретив равнодушный взор,

Глаза от ваших отвращаю

И снова от любви вздыхаю...

А нет вас, милое созданье,

Вздыхает за меня желанье!

ЯВЛЕНИЕ II

Те же, Люсиндо и Эрнандо.

Люсиндо

Они, я помню, приглашали

И музыкантов.

Эрнандо

Тут как тут!

Вы слышите, сеньор? Поют!

Люсиндо

Поют? Не слышу.

Эрнандо

Перестали!

Так молкнет в роще птичек хор,

Когда услышит шум малейший.

Люсиндо

Ступай туда. Вперед, милейший!

Эрнандо

Видать, ударила, сеньор,

Вам в голову дурная кровь.

Люсиндо

Пойми: мы только так, для смеху.

К Фенисе нам еще не к спеху.

Эрнандо

Да, ревность шутит, а любовь

Рыдает. Что ж, я перед ними

Сейчас пройдусь. Побудьте тут.

Люсиндо

Я жду.

Финapдо

Что смотрит этот шут,

Вертя глазищами своими?

Дористео

Свою сбежавшую жену,

Наверно, ищет, лоботряс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Изобретательная влюбленная»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Изобретательная влюбленная» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Изобретательная влюбленная»

Обсуждение, отзывы о книге «Изобретательная влюбленная» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x