Вега Де - Изобретательная влюбленная

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Изобретательная влюбленная» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Изобретательная влюбленная: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Изобретательная влюбленная»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изобретательная влюбленная — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Изобретательная влюбленная», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вы лучше не нашли предлога

Со мной затеять разговор?

Эрнандо

Не притворяйтесь, ради бога!

Вот вы всегда наперекор!

Херарда

Свой голос ты умерь немного.

Эрнандо

Зачем? Мой голос вам претит?

Но шепчет кривда, шепчет ложь,

А правда громко говорит.

Херарда

Лакей! Ты что за чушь несешь?

Люсиндо

Он чушь несет? Да где твой стыд?

Когда ж отца ты повстречала?

Где сговорился он с тобой?

Херарда

Вот глупости! Не ожидала.

Люсиндо

Ужели ты своей красой

Его седины развенчала?

Нет, нет, все женщины - чертовки!

Xеpapда

Зато уж ангелы - мужчины!

Зачем придумывать уловки?

Они не скроют ведь причины

Терзаний ваших и кручины.

Я с вами холодна как лед,

Для вас же - это пуще смерти.

Все ваши хитрости, поверьте,

Я разгадаю наперед.

Хитрить, сеньор, вам не идет,

Вы лучше бросьте эти штуки!

Люсиндо

Не лги! Я все прекрасно знаю.

Коль предала меня ты в руки

Тоски смертельной - пожелаю

Тебе в замужестве лишь муки.

Пусть будет бесконечно жить

Назло тебе старик несчастный,

Которого отравой страстной

Сумела ты приворожить,

Меня повергнув в мрак ужасный!

О боже! Мог ли ожидать я,

Что будешь ты сидеть вдвоем...

С кем? С седовласым стариком

И заключать его в объятья!

Прощай же, мачеха! Проклятья

Мне трудно для тебя сыскать.

Когда тебе начнем лобзать

Я ручку лишь, а он уста,

Себя ты станешь проклинать.

Да разве ой тебе чета?

Xеpapда

Эрнандо, это правда или

Вы шутки шутите со мной?

Эрнандо

Дай бог, чтоб это шутки были.

Херарда

Ах, вот что! Замысел простой!

Вы, верно, помешать решили

Моей прогулке в парк, на Прадо?

Сеньор, напрасна ваша прыть!

Чуть не забыла! Мне же надо

Ведь музыкантов пригласить!

А Стефанию, может быть,

Вы и найдете. Поищите...

Люсиндо

Да я убью тебя сейчас!

Xеpapда

Сеньор, мне страшно, пощадите!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XV

Люсиндо, Эрнандо.

Эрнандо

Она ушла уже, глядите!

Люсиндо

Ты что, злодейка, заперлась?

Сокровище, открой же дверь,

Не заставляй меня томиться...

Ну что же делать нам теперь?

Эрнандо

Дразнить вас - ох, и мастерица!

Люсиндо

И убивать притом, поверь.

Эрнандо

Она смутила старика

Для вашей же, сеньор, острастки.

Люсиндо

Он не в своем уме слегка.

Кого угодно эти глазки

С ума сведут наверняка!

ЯВЛЕНИЕ XVI

Те же и капитан.

Капитан

Ты здесь еще? Ты здесь, Люсиндо?

Люсиндо

Вас это удивляет, да?

Вы женитесь, сеньор, на той,

Кого давно я обожаю,

И вы хотите запретить

Проститься мне с окном и дверью,

Что завтра будут в вашей власти,

А были до сих пор в моей.

Капитан

Вот что, дружок, тебе скажу я:

Ты спятил, видимо, с ума!

Иначе как бы ты посмел

Так мерзко очернить Фенису,

Почтеннейшей Белисы дочь?

Сказал бы ты еще два слова

И ты бы головы лишился!

Нет, не от шпаги - от стыда

С твоих бы плеч она скатилась!

Моя Фениса, милый мой,

Знатнее матери твоей!

Люсиндо

О ком, сеньор, вы говорите?

Капитан

О ком? Не слышишь ты, о ком?

Люсиндо

Вы говорите о Фенисе,

А я имел в виду Херарду,

И вот как раз ее окно.

Капитан

Какая существует связь

Между Херардой и Фенисой?

Люсиндо

Но я же находился здесь,

На этой улице как будто,

Когда вы стали упрекать

Меня в моей любви к Херарде?

Капитан

Придумал новую уловку

Совместно с этим хитрецом?

С Эрнандо? Баста! Не обманешь!

Эрнандо

Уловку? Я? При чем тут я?

Капитан

Попробуй-ка сказать, Люсиндо,

Что ты в Фенису не влюблен!

Люсиндо

Влюблен в Фенису я, сеньор?

Капитан

И что ее не утруждают

Твои посыльные и письма!

Она мне рассказала все!

И как через ее решетку,

Что против твоего окна,

Ты с ней вчера еще, вчера,

Люсиндо, говорить пытался!

Люсиндо

Я посылал ей письма? Я?

Я говорить пытался с нею?

Эрнандо! Ты же мой свидетель!

Капитан

Хорош свидетель, я гляжу!

Ложь на устах и ложь на сердце!

Отменно лживые глаза

И лживый, чорт возьми, язык!

Люсиндо, я предупреждаю:

Посмеешь если ты хоть раз

Переступить порог Фенисы,

Тогда и сквозь решетку даже

Не взглянешь на ее лицо!

Всю жизнь тогда, запомни это,

Ты в доме просидишь моем!

Люсиндо

Отец! Послушайте! Сеньор!

Капитан

Мне слушать нечего. Все ясно.

Люсиндо

Еще два слова только.

Капитан

Ну?

Люсиндо

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Изобретательная влюбленная»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Изобретательная влюбленная» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Изобретательная влюбленная»

Обсуждение, отзывы о книге «Изобретательная влюбленная» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x