– Саме вона стала матір’ю Аліси! – вигукнув Гейворд із такою полегкістю, наче з його душі впав тяжкий камінь.
– Так, – вів далі генерал, у голосі якого чулася глибока туга. – Вона стала матір’ю Аліси, але Бог зберіг її для мене лише на один короткий рік.
Раптом, немов засоромившись свого хвилювання, генерал підвівся зі свого місця і запитав Гейворда сухим діловитим тоном:
– Здається, майоре, ви мусили передати мені якесь доручення від генерала Монкальма.
Гейворд закляк від несподіванки, але, швидко отямившись, почав розповідати про свою зустріч із французом.
– Досить, майоре! – перебив старий доповідь Гейворда. – Отже, Монкальм хоче особисто говорити зі мною. Я збираюсь уволити бажання цього пана – бодай для того, щоб довести йому, що ми твердо тримаємося, попри численну перевагу його війська.
– Ви маєте рацію, генерале, – відповів Гейворд, котрий був певен, що після зустрічі Мунро з Монкальмом зміст того листа перестане бути для них таємницею.
– А втім, було б краще, якби він відвідав мій форт на чолі своїх штурмових військ, адже це найкращий спосіб розвідати про силу ворога і змінити нудний перебіг подій. Краса теперішнього військового мистецтва значною мірою послаблена різноманітними новими вигадками. Наші предки засоромилися б такого наукового боягузтва!
– Можливо, генерале, це й так, але ми повинні відповідати на мистецтво мистецтвом. Яке рішення ви прийняли?
– Я хочу зустрітися з французам, не відсуваючи справу на безрік. Ви маєте супроводжувати мене, Гейворде.
Юнак поспішив розпорядитися про необхідні приготування й невдовзі вже стояв з відібраними людьми біля воріт, де до них приєднався і генерал.
Ледве вони встигли відійти від шанців кроків на сто, як із ворожого табору вийшов Монкальм у супроводі свого почту.
З обох боків били барабани, обидва маленькі загони зупинилися на невеликій відстані один від одного, і головнокомандувачі, з гідністю розкланявшись, рушили назустріч один одному. Якщо Мунро здавався більш мужнім і рішучим, то француз вражав розкутістю й невимушеністю своїх манер.
Першої миті обидва дивились один на одного з неприхованою цікавістю і мовчали. Монкальм першим порушив мовчання. Оскільки Мунро не володів французькою, то маркіз звернув свою промову до Гейворда, який мав бути за перекладача.
– Я просив вашого коменданта про одну зустріч, – заговорив він, – бо сподівався переконати генерала в тому, що з його боку зроблено все, чого вимагала честь короля. Тепер вже варто подумати про закони простого людинолюбства. Я готовий визнати перед цілим світом, що генерал Мунро чинив опір доти, доки залишалася хоч найменша надія.
Коли Гейворд переклав ці слова Мунро, той відповів:
– Я високо ціную це свідчення генерала Монкальма, але спочатку мені хотілося б заслужити його.
Французький генерал посміхнувся, коли Гейворд переклав йому відповідь ветерана.
– Гм… У тому, що тепер запропоновано випробуваній мужності, може бути відмовлено даремній упертості. Чи не бажав генерал відвідати мій табір, щоб особисто переконатись у нашій перевазі й усвідомити, що подальший опір з його боку є безглуздим?
– Я знаю, що французький король має військо, – сказав відважний шотландець, – але й у мого повелителя є сильна й віддана армія.
– На щастя для нас, вона відсутня, – перервав його Монкальм, не дочекавшись Гейвордового перекладу, і додав: – Як у житті, так і на війні бувають випадки, коли людина підкоряється з тією-таки мужністю, з якою йде на ворога.
– Якби я знав, що генерал Монкальм володіє англійською мовою, – додав здивований Гейворд, – то не став би обтяжувати себе…
– Даруйте, майоре, – м’яко вимовив Монкальм, – але розуміти мову й говорити нею – різні речі. Останнє я роблю так недосконало, що змушений просити вас виконувати взятий на себе обов’язок. – Після маленької паузи він додав: – Ці гори дозволили мені обстежити ваше укріплення, тож я знаю його вади так само, як і ви.
– Запитайте в генерала, чи може він за допомогою своїх підзорних труб бачити Гудзон? – гордо вимовив Мунро. – І чи не знає він, коли сюди прийде армія Вебба?
– Нехай вам відповість сам генерал Вебб, – заявив Монкальм, простягаючи співбесіднику листа, що його той так сильно хотів побачити.
Ветеран квапливо схопив листа й почав читати його з такою увагою, що відразу стало зрозумілим, яке важливе значення він йому надавав. У міру того як Мунро читав, гордовитий вираз його обличчя змінювався, стаючи скорботним. Губи старого затремтіли, аркуш випав із рук. Було очевидно, що всяку надію на допомогу втрачено.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу