• Пожаловаться

Рубаи Хайям: Хайямиада Рубаи

Здесь есть возможность читать онлайн «Рубаи Хайям: Хайямиада Рубаи» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Хайямиада Рубаи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хайямиада Рубаи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рубаи Хайям: другие книги автора


Кто написал Хайямиада Рубаи? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Хайямиада Рубаи — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хайямиада Рубаи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пока не поздно, не исполнен срок,

Жестокий свиток вырвать, переправить

Иль зачеркнуть угрозу вещих строк!

[tho-0182]

О, если бы покой был на земле!

О, если бы покой найти в земле!

Нет! -- оживешь весеннею травою

И будешь вновь растоптан на земле.

[tho-0183]

Вина пред смертью дайте мне, в бреду!

Рубином вспыхнет воск, и я уйду...

А труп мой пышно лозами обвейте

И сохраните в дремлющем саду.

[tho-0184]

Холм над моей могилой, -- даже он! -

Вином душистым будет напоен.

И подойдет поближе путник поздний

И отойдет невольно, опьянен.

[tho-0185]

В зерне -- вся жатва. Гордый поздний брат

Из древнего комочка глины взят.

И то, что в жизнь вписало Утро мира, -

Прочтет последний солнечный Закат.

[tho-0186]

День утопает в сумерках. Немой

И постный день Я в лавке-мастерской

У гончара. Изделия из глины...

И я один с их странною толпой.

[tho-0187]

Их множество! На полках, на полу...

Большие, малые... Сквозь полумглу

Я плохо вижу. Различаю шепот.

Но есть совсем безмолвные в углу.

[tho-0188]

Кувшин храбрится: "Да, я из земли!

Но раз меня оттуда извлекли,

Раз дали форму, блеск -- не с тем, конечно,

Чтоб снова сделать глыбою земли!"

[tho-0189]

Другой спокоен: "Даже будь сердит,

Раз на столе кувшин с вином стоит,

Не разобьешь! Чтоб тот, кто сам же лепит,

Стал разбивать? Не может быть! Грозит!"

[tho-0190]

Молчание. И вздох исподтишка

Нескладного щербатого горшка:

"Все надо мной смеются... Кто ж виною,

Что дрогнула у мастера рука?"

[tho-0191]

Еще болтун-горшок. Довольно стар.

В скуфейской шапочке. В нем пышет жар:

"Я был тобой! Ты -- станешь глиной, мною!

Так кто ж из нас горшок и кто -- гончар?"

[tho-0192] [org-0170]

"А вот, -- вставляет кто-то, -- говорят,

Что будет смотр: и кто испорчен -- в Ад

Швырнут, и -- вдребезги! Не верю! Сплетни!

Наш Добрый Друг устроит все на лад..."

[tho-0193]

Непроданный, забытый на краю:

"Совсем иссох -- так долго здесь стою!

Но если б мне, бедняге, дали влаги -

Воспряну в миг! Весь мир я напою!"

[tho-0194]

Болтали долго. Шел нестройный гул.

Вдруг ясный месяц в окна заглянул.

И все врасплох забормотали: "Тише!

Дозорный сторож! Спать!.." И мрак уснул.

[tho-0195]

От веры к бунту -- легкий миг один.

От правды к тайне -- легкий миг один.

Испей полнее молодость и радость!

Дыханье жизни -- легкий миг один.

[tho-0196]

"Вино пить -- грех". Подумай, не спеши!

Сам против жизни явно не греши.

В ад посылать из-за вина и женщин?

Тогда в раю, наверно, ни души.

[tho-0197]

Вино всей жизни ходу поддает.

Сам для себя обуза, кто не пьет.

А дай вина горе -- гора запляшет.

Вино и старым юности прильет!

[tho-0198]

Вино и губки милой... Да, это истощит

И звонкие монеты, и Вышнего кредит.

Но не пугай, не страшно. Скажи, ты сам видал

Тот рай, что так влечет нас, тот ад, что нам грозит?

[tho-0199]

Нем царь Давид! Стих жалобный псалом.

А соловей санскритским языком

Кричит: "Вина, вина! -- над желтой розой, -

Пей! Алой стань, и вспыхни торжеством".

[tho-0200]

"От ран души вином себя избавь..."

Тогда на стол все вина мира ставь.

Моя душа изранена... Все вина

Давай сюда. Но раны мне оставь.

(перевод: И. Умов)

Из ранних переводов Омара Хайяма

[umo-0001] [org-0499]

Ничтожен мир, и все ничтожно,

Что в жалком мире ты познал;

Что слышал, суетно и ложно,

И тщетно все, что ты сказал.

Ты мыслил в хижине смиренной,

О чем? К чему? -- Ничтожно то.

Ты обошел концы вселенной, -

Но все пред Вечностью -- ничто.

[umo-0002]

Взгляни же: я жил во Вселенной.

Но выгод не ведал мирских.

Я мучился жизнью мгновенной,

Но благ не познал никаких.

Горел я, как светоч веселья.

Погас, не оставив следа.

Разбился, как чаша похмелья,

В ничто обратясь навсегда.

[umo-0003]

И ночи сменялися днями

До нас, о мой друг дорогой

И звезды свершали все так же

Свой круг предрешенный судьбой.

Ах, тише! Ступай осторожней

На пыль под ногою твоей -

Красавиц ты прах попираешь,

Останки их дивных очей.

[umo-0004]

К тебе, о Неба Колесница,

Несется плач и горький стон.

Давно над смертными глумится

Неотвратимый твой закон.

О, если б грудь твою раскрыли,

Земля, Земля! Как много мы

Нашли б останков в слое пыли,

Как клад бесценный в безднах тьмы.

[umo-0005]

Мы умрем, а мир наш будет

В небе странствовать всегда.

Мы ж по смерти не оставим

Здесь ни знака, ни следа.

Мы не жили во вселенной -

Мир вращался и тогда, -

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хайямиада Рубаи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хайямиада Рубаи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хайямиада Рубаи»

Обсуждение, отзывы о книге «Хайямиада Рубаи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.