Дэвид Лоуренс - Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
Констанция Чаттерлей искренне любит своего мужа, прикованного к инвалидному креслу. Но желание иметь наследника подталкивает супругов к нелегкому решению: Констанции нужно завести роман, если она встретит подходящего мужчину. Каким будет любовник леди Чаттерлей и чем обернется эта связь?
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

67

Место проведения служб в методизме — конфессии, характеризующейся аскетичным стилем и сдержанным, минималистичным убранством помещения и реквизитом для служб.

68

Пенни — британская мелкая монета; во время действия романа при подсчете денег используется двенадцатеричная система счисления, и один пенни равен 1/12 шиллинга.

69

Шахтерский клуб — здания, строившиеся в шахтерских поселках на взносы рабочих для собраний и совместного времяпрепровождения.

70

Palais-de-danse ( фр. ) — дословно «дворец танцев» — танцевальное заведение.

71

Соревнования беговых лошадей в Донкастере, Саут-Йоркшир.

72

Престижные соревнования скаковых и беговых лошадей, получившие свое название по имени организатора первых соревнований, графа Дерби. В настоящее время слово «Дерби» стало нарицательным и используется для нескольких форм соревнований.

73

Маммона — олицетворение богатства в древней сирийской и арамейской культурах. Используется как метафорический образ погони за материальными благами.

74

Нарочно медленная работа с точным соблюдением всех инструкций; может быть формой забастовки.

75

Макинтош — плащ из непромокаемой прорезиненной ткани, получил название по имени своего изобретателя Чарльза Макинтоша.

76

Другое название непромокаемого плаща.

77

Вакханка — римская жрица Вакха, бога вина, вдохновения и религиозного экстаза. Одним из ритуалов служения Вакху были вакханалии , праздничные оргии, в ходе которых жрицы достигали состояния священного безумия, бегали по лесу и предавались чувственным наслаждениям.

78

Яхос — другое имя Вакха, использовавшееся в некоторых литературных источниках; также триумфальный клич вакханок во время ритуальных оргий. Иногда Яхос описывается как несущий факел в шествиях других богов.

79

По легенде, священный экстаз вакханок мог доходить до агрессивного поведения; так, в мифе о поэте Орфее он погибает, разорванный на части обезумевшими вакханками.

80

Строка из стихотворения английского поэта Алджернона Чарльза Суинберна (1837–1909) «Пилигримы».

81

Cinquecento ( ит .) — период в итальянском искусстве эпохи Возрождения, относящийся к XVI веку.

82

Эдвин Генри Ландсир (1802–1873) — английский живописец и скульптор, член Королевской Академии художеств.

83

Уильям Генри Хант (1790–1864) — английский художник-акварелист; среди его работ наиболее известны многочисленные натюрморты, в которых часто фигурируют птичьи гнезда.

84

Благотворительная распродажа, на которую люди жертвуют ненужные вещи, и средства от их продажи идут на благие цели.

85

Покрытая черным лаком.

86

Приспособление для штопки в форме яйца.

87

Грубоватая манера общения, включающая низкий юмор и громкий хохот.

88

Северный вокзал — крупный железнодорожный вокзал в Париже.

89

Пристань в Кале — место высадки паромов из Британии на континент через Дуврский пролив.

90

Носилки, паланкины для комфортной переноски людей.

91

Анна Стюарт (1665–1714) — королева Великобритании с 1702 г. Том Джонс — заглавный персонаж романа Генри Филдинга «История Тома Джонса, найденыша», опубликованного в 1749 г. Имеется в виду первая половина XVIII в.

92

Праздный класс — не нуждающийся в заработке; буржуазия.

93

Roman de la Rose (Роман о Розе) — знаменитая средневековая французская поэма двух авторов, Гийома де Лорриса и Жана де Мена, написанная в период 1225–1275 гг. Центральной фигурой поэмы является идеализированный, возвышенный и куртуазный образ героини, с которым здесь сравнивается Клиффорд.

94

Au grand serieux ( фр. ) — всерьез.

95

Au tres petit serieux ( фр. ) — почти не всерьез.

96

Строка из пьесы У. Шекспира «Юлий Цезарь» (Действие I, Сцена III).

97

Котелок с толстыми стенками и плотно пригнанной крышкой, чаще всего чугунный, используется для приготовления еды на открытом огне.

98

В философских трактатах Платона (428–348 гг. д. н. э.) душа представляется в образе колесницы, запряженной двумя конями, черным и белым. Возница символизирует разумное начало, белый конь — лучшие и возвышенные качества человека, он послушен вознице, а черный — страсти, желания и инстинкты, он тянет в свою сторону, прочь с верного пути.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x