English-Russian Vocabulary
a adjective прилагательное
adv adverb наречие
cj conjunction союз
n noun существительное
num numeral числительное
past past tense прошедшее время
pl. plural множественное число
pron pronoun местоимение
p. p. past participle причастие прошедшего времени
prep preposition предлог
pr.p. present participle причастие настоящего времени
v verb глагол
arriviste — n унич . выскочка
assiduously — a форм. старательно
astringent — a жесткий
blether — v брит., разг. болтать вздор
bounder — n хам, пройдоха
bucolic — a буколический, пасторальный
buffoon — n шут гороховый
bully — n задира, обидчик, человек, склонный давить и издеваться
by crikey!— разг. «черт возьми!»
chagrin — n форм. досада, огорчение
cock-a-hoopy — a разг. чрезмерно оптимистичный
colliery — n каменноугольная шахта
coop — n курятник, птичник
coppy от coppice— n заросли, роща
cypher — n форм., унич. ничтожество, пешка в чужих руках
dandified — a уст. одет как дэнди, щеголь
dappling — a пестрый
darndest — a невероятный (от damnednest — чертовский)
desultory — a бессвязный, беспорядочный
effrontery — n форм. наглость, нахрапистость
escritoire — n секретер
ex cathedra a форм. безапелляционно, авторитетно; дословно «как с кафедры собора»
gable — n гребень крыши
gadding — n бурение
gaiters — n pl краги (накладные голенища)
garrulously — adv многословно, говорливо
gimlet — n бурав
hireling — n унич. наемный работник
hob — n кухонный разделочный стол
hooter — n фабричный гудок
in abeyanceв состоянии ожидания, временно не использующееся или неопределенное
insouciant — a лит. беззаботный
intransigents — n pl форм. унич. бескомпромиссные, негибкие в политических взглядах люди
knoll — n холм, взгорок
kudos! — n одобрительный отзыв; используется как восклицание, аналогичное «браво!»
lambency — n лит. сверкание, блеск
lily-livered — n трусливый
mealy-mouthed — a унич. избегающий прямого разговора
mongrel — n букв. дворняга; перен. презренный человек
oilskin — n промасленная ткань
palfrey — n дамская верховая лошадь
palmy — a процветающий, счастливый
pistil — n пестик
ponderosity — n форм. тяжесть, весомость
prig — n унич. хлыщ
quaver — n дрожать
rapacious — a форм. жадный, хищный
reconnoitre — v брит. разведывать
rectory — n дом приходского священника
ruddy — a румяный, свежий
sere — n лит. сухой, увядший
shingle — n галечный берег
simulacrum — n форм. имитация, муляж
smuts — n pl копоть, сажа
soughings — n лит. шорохи, шелест
squib — n хлопушка
subjection — n подчинение
supercilious — a высокомерный, надменный
surfeit — n излишество в еде
sit on tenterhooks n сидеть как на иголках, в напряжении
traipsing — n бесцельное, ненужное блуждание
tremulous — a дрожащий, трепещущий
turgid — a набухший
velveteens — n pl уст. штаны из бумажного бархата
vestry — n ризница; помещение для молитвенных собраний
voluptuousness — n лит. сладострастие
Первая Мировая война (1914–1918 гг.)
Фландрия, или поля Фландрии — обобщенное название зоны боевых действий Первой Мировой войны, приходившихся в основном на территорию Фламандского региона Бельгии; «поехать во Фландрию» — отправиться на фронт.
Баронет — британский аристократический титул, передающийся по наследству по мужской линии, обычно вместе с имением.
К носителю титула баронета обращаются «сэр» и по имени (сэр Клиффорд), а к его супруге — «леди» и по фамилии (леди Чаттерлей).
Слово cripple (калека) и его производные, используемые в отношении инвалидов, в современном английском языке считаются оскорбительными.
Бонд-стрит — улица в торговом районе Лондона, где располагались дорогие и престижные магазины одежды, обслуживавшие представителей элиты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу