Дэвид Лоуренс - Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
Констанция Чаттерлей искренне любит своего мужа, прикованного к инвалидному креслу. Но желание иметь наследника подталкивает супругов к нелегкому решению: Констанции нужно завести роман, если она встретит подходящего мужчину. Каким будет любовник леди Чаттерлей и чем обернется эта связь?
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

R. A. — Royal Academician — член Королевской Академии художеств.

8

Фабианское общество — британская социалистическая организация реформистского направления, отличавшаяся на описываемый период прогрессивными взглядами.

9

Прерафаэлиты — направление в английской литературе и искусстве второй половины XIX в., противопоставлявшее устоявшимся принципам искусства викторианской эпохи новые веяния, вдохновленные идеалами Возрождения. Их основным оппонентом была Королевская Академия художеств, как учреждение, преимущественно определявшее развитие британского искусства.

10

Wandervogel (нем. «вольная птица») — популярное немецкое молодежное движение, основанное в 1901 г. вокруг идей избавления от наложенных обществом ограничений, возвращения к природе, свободы духа.

11

«Здесь прошла любовь» ( фр. )

12

Уничижительное название людей из высшего общества.

13

Виконт — британский аристократический титул.

14

Горацио Герберт Китченер — британский военный деятель, в годы Первой Мировой войны был военным министром Великобритании. Одной из его запоминающихся черт были неизменно красные щеки — результат обгорания под пустынным солнцем во время многочисленных военных кампаний.

15

«Томми» — слэнговое название английских солдат, использовавшееся как англичанами, так и их противниками.

16

Ab ovo ( лат. «от яйца») — устойчивый оборот, означающий «с самого начала».

17

«Чаепитие у безумного шляпника» — отсылка к ситуации из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Имеется в виду, что происходящее абсурдно и бессмысленно.

18

Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945) — британский политический деятель, в 1916 г. стал премьер-министром коалиционного правительства и сыграл значительную роль в завершении Первой Мировой войны.

19

Горацио Боттомли (1860–1933) — известный британский журналист, издатель, финансист и политик; занимался спекуляциями и мошенничеством, неоднократно становился банкротом и разорял вкладчиков своих компаний.

20

Центральные графства — неофициально выделяемая географическая и культурная зона, охватывающая центральную часть Англии, с характерным равнинным ландшафтом.

21

Верхняя приемная площадка ствола шахты.

22

Отсылка к библейскому мифу о манне небесной, посланной Богом иудеям в пустыне в качестве пищи и выглядевшей как мелкие белые крупинки.

23

Уважительные жесты приветствия от лиц более низкого класса по отношению к аристократии: мужчины прикасаются к головному убору, женщины делают книксен.

24

Ректор — приходской священник в англиканской церкви.

25

Методизм — одна из протестантских конфессий, отделившаяся от англиканства.

26

Слово lame (охрометь, потерять способность ходить) в современном английском языке считается уничижительным и используется редко.

27

Ne plus ultra ( лат. ) — «самый лучший», «верх совершенства».

28

Demi-vierge ( фр. ) — «полудевственница» — женщина, остающаяся девственницей физически, но знакомая со всеми сторонами интимной жизни.

29

Corpus delicti ( лат. ) — юридический термин, означающий «состав преступления» или «вещественные доказательства». В данном случае используется как «неоспоримый факт».

30

Demi-monde ( фр. ) — «дама полусвета» — женщина легкого поведения.

31

Слово Negro (негр) в современном английском языке считается оскорбительным.

32

Une immense esprance a travers la terre ( фр. ) — «великая надежда проходит по земле» — строка из стихотворения французского поэта Альфреда де Мюссе (1810–1857) «Надежда на Бога» (L’Espoir en Dieu), 1837 г.

33

Бригадный генерал — воинское звание в армии Великобритании; низший ранг среди званий высшего командного состава.

34

Hors de combat ( фр. ) — вышедший из строя (в результате ранения).

35

Сократ (470/469–399 гг. д. н. э.) — древнегреческий философ, учитель Платона.

36

Платон (428/427–348/347 гг. д. н. э.) — древнегреческий философ, ученик Сократа. Первый античный философ, чьи учения сохранились в виде написанных им самим трудов. В своих произведениях в форме диалогов описывает высказывания и учения других философов (в том числе упомянутых здесь Сократа, Протагора, Алкивиада) и дискуссии между ними.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «Lady Chatterley's Lover [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x