Лопес
Промоемте желудки перед битвой.
Уходят.
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме дона Энрике. Стоят кресло и стулья. Входят Виоланта и слуга.
Слуга
Он здесь, сеньора.
Виоланта
Хорошо. Как принял
Он это приглашенье? Удивился?
Доверчиво? Со страхом?
Слуга
Я сказал бы,
Как человек, отчаявшийся в жизни
И равнодушный ко всему.
Виоланта
Тем лучше.
Подвиньте стул. Так. Пусть войдет, и двери
Закрыть для всех.
Слуга уходит.
Я испытаю Хайме
И, если он способен, вовлеку
В мой замысел. А если нет, прибегну
К другим путям.
Входят Хайме и слуга.
Слуга
Сеньора здесь.
Виоланта
Ступайте.
Слуга уходит.
Хайме
Меня вы звали?
Виоланта
Да, и эта честь,
Когда вы так бедны, а я так властна,
Не учит вас учтивости?
Xайме
Учтивость
Я соблюдаю там, где подобает,
Но не с женой Энрике. Если вам
Был нужен льстец, я не из них. Прощайте.
Виоланта
(в сторону)
Он все такой же, это хорошо.
Два слова.
Xайме
Можно. Я готов вас слушать.
Как равный, сидя с вами, как товарищ.
Не стоя, как проситель. Говорите.
Виоланта
Вы очень дерзки.
Xайме
Да, раз вы надменны.
Я не желаю поощрять причуды
Низкопоклонством.
Виоланта
Между тем крупица
Почтительности к той, кто может сразу
Вас сделать и несчастным и счастливым
Да вознести к негаданной судьбе,
Казалась бы уместной.
Хайме
Я бы назвал
Себя безумцем, если стал бы ждать
Хотя б малейшего добра от вас,
Которая так много лет была
Мой злейший враг. Все тот же я - невзгоды
Меня не изменили; я готов
Вам повторить в беленое лицо
То, что про вас я говорю заглазно.
Я не читал нигде, чтоб человек
Был так надменен с меньшим основаньем.
Вы ростом великанша: ваш портной,
Снимая мерку с вас, берет градшток
Так не достать. Но это мимоходом,
О вашем росте. Цвета ваших щек
Достаточно коснуться в двух словах:
Вы так черны, что вашу мать, должно быть,
Знал коротко ей услужавший мавр.
Лицо и ваши прочие статьи
Не стоят описанья; перейду
К душе, коль есть она, в чем сомневаюсь.
Виоланта
Чудесно! Дальше что?
Хайме
Душа у вас
Вернее, соль, мешающая мясу
Ходячим стать зловоньем, - как кабак,
Гостеприимно отперта для всяких
Безбожных дел: в ней нет ни уголка
Для честных помыслов. И, словно мало
Вам было совместить в себе одной
Всю скверну духа, вы своей заразой
И брата привели к тому, что он
Из человека превратился в беса,
Подобно вам; и, я надеюсь, в ад
Вы вступите совместно. Я сказал,
И если краски на портрете верны,
То живописец вправе ждать награды.
Но если речь моя вам неприятна,
Что ж делать? И хотя бы ваши слуги
Меня зарезали, сказать иначе
Я не могу.
Виоланта
Вам кажется, что это
Речь храбреца? Вы в этих бабьих войнах
Не новичок; всегда кричали громко,
Терпя, как смирный мул, и, как бы хлестко
Вас ни стегали, в вас душа мужчины
Ни разу не возвысилась до гнева
И действия.
Хайме
Да, гнусное созданье,
Когда б ты стоила удара шпаги
Иль смерть твоя могла мне возвратить
Мои надежды, ты была б мертва,
Клянусь, мертва! А так с тебя довольно
Презренья.
Виоланта
В этом слышно благородство,
Я сознаюсь; и я его ценю.
Когда б вы с плачем пали на колени,
Как жалкий трус, я вас бы оттолкнула.
Меня такая стойкость покоряет.
Я чувствую, во мне к невзгодам вашим
Какое-то проснулось состраданье;
А состраданье, говорят, предвестье
Любви. Я так раскаиваюсь в доле
Моей вины пред вами, что готова
(Но вы так холодны!) восстановить
То, что ваш подлый брат (да, Хайме, подлый!)
Решил разрушить.
Хайме
О?
Виоланта
Не изумляйтесь;
Его ублюдок - вызов нам обоим!
Вы знаете, как я оскорблена.
Хоть с именем супруга слиты узы
Священней братских, женская душа
Нежна и восприимчива к обиде,
И, чтобы отомстить, я все преграды
Смету с пути.
Хайме
Возможно ли?
Виоланта
Клянусь
Вот этим поцелуем! Да! Он ваш,
Хоть вы чужой. Но если б вы хотели,
Я вас избрала бы сердечным другом,
Скрепив союз вот так и так.
(Целует его.)
Хайме
Уйдите.
Виоланта
Ко мне, со мной, в тайник моих надежд!
Пусть жалкие глупцы таскают ношу:
Ее бесстрашно сбросит тот, кто мудр.
Скажите, что вы мой, что вместе мы!
Когда я вас возвышу до богатства
(Не отвергайте счастья), на меня
Читать дальше