Френсис Бомонт - Мсье Томас

Здесь есть возможность читать онлайн «Френсис Бомонт - Мсье Томас» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мсье Томас: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мсье Томас»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мсье Томас — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мсье Томас», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бомонт Френсис & Флетчер Джон

Мсье Томас

Френсис Бомонт, Джон Флетчер

Мсье Томас

Перевод П. Мелковой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Валентин.

Франсиско, он же Франсис, - его сын.

Себастьян.

Томас - его сын.

Xайлес.

Сэм.

Майкл.

Ланселот - слуга Томаса.

Скрипач.

Три врача.

Аптекарь, цирюльник, матросы, офицеры,

Слуги.

Элис - сестра Валентина.

Mepи - ее племянница.

Селлида - воспитанница Валентина.

Доротея - дочь Себастьяна.

Аббатиса монастыря св. Екатерины - тетка Томаса и Доротеи.

Монахини.

Мэдж, Кэт-мавританка и другие служанки.

Место действия - окрестности Лондона,

Лондон и побережье моря.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Передняя в доме Валентина.

Входят Элис и Валентин.

Элис

Я счастлива, что ты вернулся!

Валентин

Знаю

И рад свиданью с лучшей из сестер.

Вот подтвержденье этому.

(Целует ее.)

Надеюсь,

С прислугой и моим поместьем скромным

Управилась ты без меня отлично.

Не верить в это значило б тебя

Обидеть.

Элис

Я управилась настолько,

Насколько мне мой слабый женский разум

Управиться позволил.

Валентин

Расскажи,

Как радость сердца моего, Селлида,

Себя вела, пока я был в отлучке.

Не умалилась ли ее любовь?

Ведь я уже в годах. Не повстречался ль

За это время ей другой мужчина

В расцвете сил, как и она сама?

Меня тревожит это.

Элис

Не тревожься.

Ты так умело воспитал ее,

Что с детства и доныне всей душою

Она тебе принадлежит (а я

Еще в ней углубила это чувство);

Ты так с ней сжился, так ее лелеял,

Что, хоть любовь и олицетворяет

Бог-мальчуган, чьи стрелы ранят юных,

Ему ты придал новый, лучший облик

Он стал седым, но полным сил стрелком,

Чей лук натянут туго. Не тревожься:

Ты телом был далеко, но всечасно

Твоя душа высокая стучалась

Через мои уста к Селлиде в сердце,

И место в нем давалось ей охотно.

Поверь, Селлида навсегда твоя.

Покорена она твоей чудесной,

С годами не иссякшей добротой

И предана тебе навеки будет.

Ах, если б сына ты не потерял,

Когда на генуэзской плыл галере,

Ты ныне б наслаждался полным счастьем.

Валентин

Молчи об этом, милая сестра!

Не береди моей душевной раны!

Угасли с сыном все мои надежды,

И мать его, подательница их,

Угасла также вскоре.

Элис

Да, ты прав.

Смолкаю я. Пусть бог их успокоит.

Валентин

Надеюсь я, что нежная Селлида

Заменит мне покойницу.

Элис

Конечно.

Она твоя и телом и душой.

Валентин

Взамен же моего бедняжки сына

Я друга благородного привез,

С которым свел в чужих краях знакомство.

Коль в нем я не ошибся, наделен

Он разумом столь сильным и высоким,

Какой не часто встретишь.

Элис

Кто же он?

Валентин

Он - дворянин (я в том не сомневаюсь)

И знатен родом, хоть скрывает это.

В Валенсии, где я его нашел,

Он бедствовал, на ум свой невзирая.

С большим трудом я подружился с ним

Столь честен он и скромен, что боялся

Мне в тягость быть. Пусть он теперь узнает,

Как дорог мне, и пусть нужду забудет.

Приветь его, любезная сестра.

Я всем готов с ним поделиться, кроме...

Элис

Все поняла я и с тобой согласна:

Любовь и власть не делим мы ни с кем.

О друге же твоем я позабочусь.

Входит Xайлес.

Xайлес

С приездом, сэр, с приездом!

Валентин

А, мсье Хайлес!

Наш весельчак!.. Рад видеть вас здоровым.

Хайлес

Еще раз поздравляю вас с приездом.

Что за морем есть нового?

Валентин

Лишь то,

Что ждут людей там новых, вам подобных,

Чтоб новый повод был для восхищенья.

Знакомьтесь. Вот моя сестра.

Хайлес

Я счастлив...

Вы разрешите, леди?

(Целует ее.)

Элис

Разрешаю.

Хайлес

(в сторону)

Она легко коснулась губ моих,

Что говорит о сильном, гибком теле.

Пускай она немолода - не страшно:

Морщины женщин искупает опыт.

Коль разрешите, сэр, я рад служить

Прекрасной этой леди.

Валентин

Как и прежде,

Вы рыцарь дам.

Хайлес

Я верный их поклонник.

(В сторону.)

Мне женщину в годах как раз и нужно:

Она что иноходец - обуздай

И поезжай потом себе спокойно.

Лет сорок с лишним - неплохое блюдо,

Кобылки ж молодые - слишком резвы.

Входит Мери.

Элис

Вот Мери, брат. Племянница моя

Пришла поздравить дядю с возвращеньем.

Валентин

Заботливое, нежное дитя,

Приветствую тебя тысячекратно.

Мери

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мсье Томас»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мсье Томас» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мсье Томас»

Обсуждение, отзывы о книге «Мсье Томас» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x