Вы слышите, сударыня? Для женщин,
По-моему, опасно это.
Розалура
Что вы!
Люблю я быть под чем-нибудь.
Беллер
(в сторону)
Я вижу,
Нет в мире места, где бы мог я скрыться
От этой дамы и ее насмешек.
А вдруг в Германию нас занесет,
И мы запьем?
Розалура
Тогда шить и ругаться
Научимся и мы.
Беллер
Нет, с ней не сладишь!
Останусь я на родине.
Розалура
Я с вами.
Мы заведем хозяйство...
Беллер
Нет уж, лучше
Я заведу собак, хоть не люблю их.
Пиньяк
Я ж отправляюсь в Турцию, а после
И в Персию махну.
Лилия-Бьянка
Приобретаем
Мы опыт в странствиях. Я еду с вами.
Пиньяк
Чтоб поносить меня?
Лилия-Бьянка
Возможно.
Пиньяк
Мило!
Беллер
Я буду жить в домах публичных.
Розалура
Значит,
И я там поселюсь.
Беллер
А если я
Повеситься намерен?
Розалура
Вот тогда уж
Я вас покину.
Беллер
И на том спасибо!
Теперь я знаю, как спастись от вас.
Мирабель
(приказчику)
Могу ль я с ней поговорить?
Приказчик
Конечно.
Она же вам кивнула.
Мирабель
(Ориане)
Я не в силах,
Хотя бы я всю жизнь вам посвятил,
Сударыня, воздать вам в полной мере
За вашу щедрость и благоволенье.
Я вас молю, о лучшая из женщин,
Принять свой дар обратно, как залог
Того, что стану я его достоин
И преданность свою вам докажу.
(Протягивает Ориане ларец.)
Ориана
Тогда мне с ним и вас принять придется.
Не смею я перечить воле брата
Он наказал, чтоб был ларец при вас.
Мирабель
Берите же меня - я ваш навеки.
Ориана
Покойный брат мой вас любил. Мой долг
Питать к вам то же чувство. Но боюсь я,
Что не оно, а лишь одна учтивость
Вам подсказала ваш ответ.
Мирабель
Клянусь,
Был искренен я с вами.
Ориана
Вы мне милы,
Но вам я, незнакомка, чужестранка,
Быть не могу мила.
Мирабель
Немедля с вами
Я в брак вступлю, и, верьте мне, вы в свете
Завидное займете положенье.
Беллер
Она тебя надует!
Ориана
Кто за вас
Мне поручится?
Мирабель
Всем святым клянусь я...
Входят Ла Кастр, Нантоле, Люжье и де Гар.
Ла Кастр, Нантоле, Люжье и де Гар
(вместе)
А остальное предоставьте нам.
Ориана
Итак, вас Ориана победила.
Она поймала вас! И коль теперь
Вы улизнуть задумаете снова,
Свет вас позором заклеймит. Конец
Я положила странствованьям вашим.
Беллер
Я ж говорил, что проведут тебя!
Мирабель
Спасибо! Рад я вами быть обманут,
Тем более что вас давно узнал.
Кто этот план придумал?
Люжье
Без смущенья
Отвечу - я. За нас был ваш родитель,
А я подстроил все.
Мирабель
Как лжив наш мир!
Все в нем хитрят.
Ориана
Кто начал первым, сударь?
Mирабель
Оставим споры. Я из состраданья
Вступлю с тобою в брак и постараюсь
Питать к тебе любовь, в залог которой
Своих былых побед сожгу я список,
А ты наряд носи почаще этот.
Ориана
Во всем покорна буду я.
Hантоле
Ну, дочки,
Что скажете вы этим господам?
Какой вы, господа, ответ дадите?
Пиньяк
Коль я любим, люблю и я.
Лилия-Бьянка
Надолго ль?
Пиньяк
Сперва ответьте - любите ль меня?
Лилия-Бьянка
Рискните и увидите.
Пиньяк
Охотно!
Отныне вы моя, и постараюсь
Я, чтоб об этом вы не пожалели.
Лилия-Бьянка
Что ж, по рукам!
Пиньяк
Теперь уж вам придется
Со мной попутешествовать.
Розалура
А как
Дела у нас?
Беллер
Они пойдут недурно,
Коль вы на то согласие дадите.
Розалура
Вы мой и остаетесь здесь.
Беллер
Не худо б
Сперва спросить, готов ли я остаться.
Розалура
Надеюсь, бить вы будете меня
В неделю раз - не больше.
Беллер
Если нужно,
Могу и чаще.
Розалура
И ребенка мне
Вы сделаете?
Беллер
Вы спросили в шутку?
Розалура
О нет, серьезно.
Беллер
Сделаю, конечно.
Я окажу тебе - хотя б в отместку
Любезность эту. Мы с тобой поладим,
Коль бога и меня бояться будешь.
Розалура
Я буду почитать вас и любить.
Беллер
Тогда мне больше ничего не надо.
Мирабель
Охоте за охотником конец.
Все в выигрыше и довольны этим.
Идемте в церковь, время зря не тратя.
Пиньяк
Отныне нам уж не до путешествий.
Мирабель
Теперь, по крайней мере на годок,
В Италию мою я не ездок.
Уходят.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
ОХОТА ЗА ОХОТНИКОМ
(THE WILD-GOOSE CHASE)
Комедия "Охота за охотником" была опубликована отдельным изданием в 1662 году. Вошла во второе фолио Бомонта и Флетчера 1679 года. Дата написания пьесы не вызывает сомнений - это 1621 год. В том же году "Охоту за охотником" с большим успехом сыграли актеры труппы короля.
Читать дальше