А вот ещё задача – о мужском и женском роде и нейтральных формулировках в интерфейсе:
Привет. Мы готовим опрос для наших пользователей и заметили, что у нас некоторые ответы сформулированы в мужском роде, хотя большинство пользователей – пользовательницы. Помоги, пожалуйста, переформулировать некоторые ответы.
Вот номер раз:
Вторую группу лучше смотреть с вопросом, так должно быть проще всё переписать:
В третьей, возможно, тоже будет полезным вопрос:
Попробуйте всё исправить сами. Книжка подождёт сколько надо.
Решение может быть простым, если прибегнуть к маленькому трюку. Совсем не обязательно пытаться сохранить слова, которые использовал автор оригинального текста, лишь немного их изменив. Важно сохранить смысл, а сами слова можно заменить. Например, я предложил бы подписать первый набор радиокнопок так:
Интерфейс лишился активных пользовательских элементов в мужском роде – уже лучше.
Ответ «не пользовался» во второй группе я бы заменил на «ни разу». Так, ко всему прочему, он станет мягче, потеряет категоричность и сохранит общий смысл – человек ни разу не пользовался сервисом:
Про уверенность насчёт приоритета надо бы всё переписать:
Иногда, чтобы сделать текст немного красивее, не нужно пытаться остаться в созданных кем-то рамках. Лучше выйти за них, взглянуть на ситуацию в целом и попробовать изменить конкретные слова, сохранив общий смысл. Мы тут имеем дело с русским языком и в принципе с языком, что даёт нам больше свободы, чем математика или любая другая точная наука. Играйте со словами.
Глава 13
Чекбоксы – галочки в рамках
Немного раньше я писал, что юридические чекбоксы переписать по-русски либо очень сложно, либо вовсе невозможно. Если вы когда-нибудь обсуждали юридические формулировки с юристами, то, скорее всего, знаете, о чём идёт речь и как это тяжело. Раз за разом приходится предлагать всё новые варианты, а они не хотят их даже читать и стоят на своём.
Однако бывает и такое, что юристы прочитывают предложенное, задумываются и немного отступают от своих изначальных позиций. Это происходит чаще, если не просто швырять им свой гениальный текст, а объяснять, почему именно такой вариант подходит для обычных людей и чем он лучше оригинального. В этих переговорах важно убедить юристов в том, что смысл остался прежним – буквально показать им, как вы его сохранили, – а конструкция стала легче.
Я не буду расписывать здесь искусство переговоров. Про это есть книги и курсы. А то, как можно улучшить юридические чекбоксы, попробую объяснить.
Допустим, к вам пришли с таким текстом:
Прикинем, можем ли мы пропустить это в продукт. Если хочется ответить «да» и дополнить утверждение словами «это всего лишь формальность», то вернитесь к главе «Без булшита и как будто для людей». Если вы решили делать хороший продукт, делайте его без лишних уступок. Тем более в таких местах, где пользователь ещё не совсем ваш. Он только думает зарегистрироваться и попасть в ваш дивный мир, а вы ему предлагаете такое препятствие.
В первую очередь в глаза бросается длина этого предложения – 298 знаков. Без учёта пробелов, конечно. С ними выходит ещё длиннее и страшнее – 349. Так длинно получилось не только из-за желания юристов походить на Льва Николаевича Толстого, но ещё из-за кучи лишних слов, от которых хорошо бы поскорее избавиться. Это по их вине сообщение в интерфейсе походит на фрагмент юридического документа. И этот текст даже не ссылается на тот большой документ, потому что уже не требуется.
Следующее, что я бы сделал, – обратил внимание на очередное вкрапление мужского рода. Ну почему только гражданин? А что там с гражданками? У нас же не строгий официально-деловой стиль. И вообще, мы не в суде, делаем продукт для людей. Так давайте и говорить нормально – перестанем называть всех «гражданинами».
Читать дальше