Некоторые люди утверждают, что Барток сбивает их с толку. Но когда я, еще подросток, впервые услышал его музыку, то сразу же почувствовал себя в своей стихии. Я подозреваю, что использование Бартоком быстрых, ярко выраженных модальных остинато (повторяющихся мелодических шаблонов) имело много общего с шаблонами, с которыми я познакомился из рок-музыки.
Когда замедление ритма происходит более или менее одномоментно, а не постепенно, этот прием называют ритарданто. Его используют для отделения фраз с разным динамическим тоном – стремительность, сопровождаемая внезапным промедлением, например, – а не для динамической модуляции в пределах одной фразы.
Есть кое-что еще в этой последовательности из четырех нот, что смущает наши ожидания: их отделяет очень необычный интервал из септимы в малую терцию. Так как не все привыкли слышать подобное, мы начинаем гадать, на какую тональность это больше похоже.
Эксперимент не был идеальным: у слушателей уже были подсказки о том, что они «должны» услышать. Но, как мы уже видели, эксперименты без ограничивающих факторов в принципе трудно проводить.
Еще одним показателем изменения настроения в рок- и поп-музыке является смена лада. Я упоминал ранее, что рок-мелодии часто бывают модальными, так что можно использовать смену ладов, как изменение мажорной и минорной тональности, чтобы подчеркнуть разные эмоциональные качества в тексте. В куплете песни «The Beatles» «A Hard Day’s Night» используются минорные дорийский и миксолидийский лад, когда Джон Леннон поет о своих трудностях, но затем мелодия переходит в мажорный ионийский лад, чтобы создать более светлое настроение связки («When I’m home…») в исполнении Пола Маккартни, потому что Леннон, по всей видимости, не вытягивал нужные ноты.
Вы можете составить свое мнение на www.it.rit.edu/~jab/GenJam.html
Скрутон, по-видимому, рассматривает рок-музыку как однородный конгломерат; непонятно, откуда он берет примеры и почему опирается в основном на второстепенное качество: с таким же успехом можно считать, что классическая музыка одинаково хорошо представлена Черни и Бетховеном.
Не все такие попытки делаются всерьез: нейробиолог Дэвид Зульцер пытался написать самую популярную песню на свете, опрашивая сотни людей, что им нравится больше всего: какой инструмент, какие тексты, какой темп и так далее. Результат, который он назвал «Самая разыскиваемая песня», по сообщениям, является болезненной мерзостью, как в музыкальном, так и в текстуальном плане, что доказывает мнение Зульцера об абсурдности подобного «научного» подхода к музыкальному консенсусу. Однако, к сожалению, запись получившегося произведения приобрело восемь тысяч человек.
Эти алгоритмы, как правило, не являются действительно случайными: они генерируют повторы или тесно связанные выборки чаще, чем вы ожидаете. Необходимы особые меры, чтобы избежать повторения и убедить слушателей в том, что выбор действительно случайный.
Первые версии «Search Inside the Music» тоже страдали от подобной путаницы – очевидно, потому что анализ тембра (удивительным образом) регистрировал сходство между клавикордами и гитарной примочкой дисторшн.
Клод Леви-Стросс, кажется, подобрал слова более удачно. Он говорил, что музыка не непостижима, а непереводима. Мы понимаем, но не можем облечь свое понимание в слова. Позднее мы подробнее остановимся на этом моменте.
Их внимание к этому периоду было преднамеренным, потому что это было время, когда многие композиторы сознательно стремились сформулировать музыкальный национализм. Поэтому было бы трудно провести осмысленное сравнение с несовершенно известными языковыми моделями более отдаленных периодов.
Правда, это не совсем классическая форма лимерика: «Жила-была леди из Праги…», но пример из небольшой коллекции юмористических стихов для музыкантов «The Well Tempered Limerick», написанной Вирджинией С. Альбеди, показался особенно удачным.
В английском синтаксисе тоже было достаточно гибкости, особенно во времена, когда его принципы еще не кристаллизовались. В пьесах Шекспира много перемешанного синтаксиса, например, когда Эдгар умоляет Глостера: «Sit you down Father; rest you» («Сядь отец, отдохни»), по современным английским нормам правильнее будет сказать «You sit down, Father; you rest».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу