Четыре образа толкования – то есть Пардес (букв. «Сад»), аббревиатура еврейских слов пшат, ремез, драш, сод , обозначающих четыре уровня толкования и постижения Торы – простое понимание, намек, истолкование, потаенный смысл. ( Прим. Ш.-Й. Агнона. )
Пылающий Поток, или Река Света ( арам . – наѓар ди-нур ) – каббалистический образ, поток духовного пламени, в котором души, освободившиеся от цепи перерождений в этом мире, проходят очищение, прежде чем приобщиться к жизни мира грядущего.
Ханох – библейский персонаж, сын Йереда (см. Берешит, 5:21 – 22 и др.). Согласно мистической традиции, достигнув зрелости – 365 лет, живым Ханох взошел на Небеса и стал Метатроном, князем Лика (или «князем внутренних покоев»), высшим из ангелов, записывающим заслуги и провинности душ Израиля и приносящим их молитвы к Престолу Славы.
Элиша бен Авуя (прим. Ш.-Й. Агнона); один из выдающихся ученых Земли Израиля эпохи Мишны (конец I в. – начало II в. н. э.). В талмудических преданиях Элиша бен Авуя описывается как великий мистик, не выдержавший соприкосновения с высшими тайнами и потому отступивший от заповедей иудаизма и обратившийся к греческой философии и культуре. За измену самому себе он получил прозвище Ахер – «Другой».
Ирмеяѓу, 3:14.
Парафраз стиха из Йона, 4:4.
Перед нееврейскими праздниками.
Здесь: Школьная улица (идиш).
Хороша Тора [в сочетании] с путями земными – цитата из Мишны, Авот, 2:2.
Авраѓам Гер-Цедек – гер-цедек – букв. «праведный прозелит» (ивр.). Традиционно многие прозелиты принимают еврейское имя Авраѓам.
См. Коѓелет, 5:9: «Кто любит деньги, тот не насытится деньгами, а кто любит богатство, тому нет прибытка. И это – суета».
«Песнь восхождений» – Теѓилим, 126, псалом, который по субботам и праздникам произносят перед застольным благословением.
Мазаль тов – букв. «хорошей звезды». Традиционное поздравление с радостным событием – свадьбой, рождением ребенка и т. п.
Ѓоренде – идишское произношение слова «аренда». Здесь – корчма.
Берешит, 21:33.
Талмуд, Kmyвom, 9а.
Парафраз мишны «Где место жертвоприношений» (Мишна, Звахим, 5:1), которая входит в утреннюю литургию. (Прим. Ш.-Й. Агнона.)
Субботний предел – расстояние, на которое в субботу дозволено отойти от границы населенного пункта.
См. Мишну, Авот, 6:4: «Таков путь Торы: хлеб с солью ешь, и воду пей в меру, и спи на голой земле, и жизнь твоя будет нелегкой, – но трудись над изучением Торы. И если ты поступаешь так, то “счастлив ты и благо тебе”: счастлив ты в этом мире, и благо тебе – в мире будущем».
См. Талмуд, Шабат, 127а.
«Устрой себе дорогу…» – стих из Дварим, 19:3. Игра слов: ивритское тахин («устрой») расшифровывается как аббревиатура: тфилин, кикар, яш, нер ( пфилин, буханка, водка, свеча).
См. Талмуд, Брахот, 60б.
См. Талмуд, Санѓедрин, 108б-109а.
Парафраз стиха из Берешит, 18:14.
Животное, зарезанное не в соответствии с законами Ѓалахи, считается падалью.
Парафраз стиха из книги Теѓилим , 85:9.
Заточить нож в соответствии с Ѓалахой .
Талмуд, Бава батра , 91б.
Семь благословений – свадебные благословения, добавляемые к застольному благословению.
См. Бемидбар, 26:53: «И Господь сказал Моше, говоря: им да будет разделена земля в наследие по числу имен. Многолюдному дай больший надел, а малолюдному дай меньший надел: каждому по исчисленным у него да будет дан надел».
Рахама (или рахам ) – в Библии египетский стервятник ( Neophron percnopterus ); в Талмуде ( Хулин , 63а) приводится народная этимология его названия: «Почему он зовется рахам ? Потому что, когда приходит рахам , милосердие ( ивр . – рахамим ) приходит в мир». В фольклоре евреев Восточной Европы – вещая птица.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу