1 ...8 9 10 12 13 14 ...29 Репортер.Да, конечно. Такая ужасная трагедия!
Дарелл (мрачно) . Вам, вероятно, не терпится спросить, почему я здесь?
Репортер.Да нет… Благодарю вас. Я вполне представляю себе.
Уходит.
Дарелл.Господи Боже!
Энн стоит не двигаясь.
Занавес
Утро следующего дня. Кабинет редактора в редакции «Ивнинг Сан». Довольно удобно обставленная комната, длинная, узкая, на заднем плане окна, выходящие на Флит стрит. Налево, ближе к рампе, дверь. Между окнами большой письменный стол. Направо камин. Редакторсидит за столом, спиной к камину; это невысокого роста человек, лет под пятьдесят, себе на уме, с ироническим лицом и живыми глазами. Он диктует секретарше, молоденькой, свеженькой девушке.
Редактор.Дело, несомненно, хорошее; но для того, чтобы заинтересовать им широкую общественность, требуется значительно более крупное имя. Гм… досадно… самые подходящие имена все сейчас в тюрьме. А кого бы вы посоветовали, мисс Прайс? (Перебивает ее прежде, чем она успела открыть рот.) Нет, нет. Не писателя – писателями читатель сыт по горло. Кого-нибудь из столпов церкви…
Секретарша.Ну тогда, конечно…
Редактор.Нет, только не его! Такие филантропические затеи могут привлечь только чем-нибудь новеньким. А что если какой-нибудь судья… Ну, да, впрочем, это не к спеху. Позовите мне редактора отдела происшествий.
Секретарша.Да, мистер Иглис; он уже здесь. (Идет к двери и говорит.) Войдите, мистер Кентин.
Входит редактор отдела происшествий, проворный рыжеватый человек, с коротко подстриженными усами, в руке трубка.
Редактор.Здрасте, Кентин. (Берет вчерашний выпуск газеты.) Пока все, мисс Прайс.
Секретаршауходит с пачкой напечатанных писем.
Вот, взгляните-ка. Кто вставил в сообщении о самоубийстве Моркомба этот абзац насчет молодой женщины, которая пришла в его дом, не помня себя от горя?
Редактор отдела происшествий.Я.
Редактор.Зря, не нравится мне это.
Редактор отдела происшествий.А что тут такого?
Редактор.Явный намек.
Редактор отдела происшествий.Ну, он-то уж не привлечет нас за клевету, бедняга.
Редактор.Он – нет. Но с полицией насчет этого не миновать объяснений.
Редактор отдела происшествий.А мы от этого только выиграем: без нас они так и не напали бы на след.
Редактор.Да, но ведь дело передано в судебную инстанцию.
Редактор отдела происшествий.Пока еще нет.
Редактор.Хорошо, Кентин, но тут надо действовать как можно осторожнее. Кто ведет репортаж?
Редактор отдела происшествий.Молодой Форман. Очень приличный малый – имен он, как видите, не называет. Но надо же нам было хоть что-то дать. Самоубийство Моркомба не может не наделать шуму. Ведь он бомбил немцев в Германии и залетал в глубь страны, куда никто другой не осмеливался сунуться.
Редактор.Вот именно! И эта заметка вряд ли понравится родным.
Редактор отдела происшествий.Ну, не знаю. Форман говорит, что полиция, не стесняясь, копается в личной жизни миссис Моркомб.
Редактор.Ого! А следствие с присяжными когда будет?
Редактор отдела происшествий.Завтра.
Входит секретаршас визитной карточкой.
Редактор (взглянув на карточку, корчит гримасу и протягивает карточку Кентину) . Вот вам, полюбуйтесь.
Редактор отдела происшествий (читает) . Леди Моркомб. Кто это – мать?
Редактор.Просите, мисс Прайс. Объясняться будете вы, Кентин.
Почтительно поднимается навстречу леди Моркомб, маленькой, сухощавой, седой старушке шотландского типа в трауре; ее сопровождает полковник Роуленд. Невольно бросается в глаза контраст между этой маленькой фигуркой и рослым полковником.
Леди Моркомб.Дайте мне эту газету, полковник. (Берет из рук полковника Роуленда газету.) Вы редактор газеты?
Редактор.Да.
Леди Моркомб (с трудом сдерживая негодование) . Зачем вы печатаете такие вещи о моем сыне?
Редактор.Мы как раз беседовали на эту тему, леди Моркомб. Вот наш редактор отдела происшествий, мистер Кентин.
Леди Моркомб.Вы ответственны за это?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу