«Будучи Дейром, он и не мог этого сделать», – уверяла она себя.
Тем не менее Уолтер Дейр приготовил письмо «на случай, если меня убьют». Но оно не предназначалось Майре, и она никогда о нем не узнала. Майра была убита горем и одновременно счастлива. Муж принадлежал ей после смерти, как никогда не принадлежал при жизни, и, с ее умением придавать всему желаемый облик, она начала творить убедительную легенду о своем счастливом браке.
Трудно сказать, как подействовала на Вернона смерть отца. Он не испытывал настоящего горя, а явное ожидание со стороны матери демонстрации сыновьих эмоций делало его еще более замкнутым. Вернон до боли гордился отцом, но он понимал, что имела в виду Джо, говоря, что для ее матери смерть была наилучшим выходом. Он хорошо помнил последнюю вечернюю прогулку с отцом, помнил его слова и чувство, возникшее между ними.
Вернон знал, что отец не хотел возвращаться домой. Он всегда жалел его, сам не зная почему.
Смерть отца вызывала ощущение не столько горя, сколько тоскливого одиночества. Папа умер, тетя Нина тоже умерла. Конечно, оставалась мама, но это было другое дело.
Вернон никак не мог доставить удовлетворения своей матери. Она бурно тискала его, проливала над ним слезы, твердила, что теперь они должны быть друг для друга всем. Но он просто не мог говорить то, что Майра ожидала от него услышать, не хотел даже обнять ее в ответ.
Теперь Вернон с нетерпением ожидал конца каникул. Красные глаза матери, ее вдовий траур из плотного крепа… Его не оставляло ощущение, что она во всем перебарщивает.
Мистер Флемминг, адвокат из Лондона, и дядя Сидни приехали в Эбботс-Пуиссантс. Когда они пробыли здесь два дня, Вернона позвали в библиотеку.
Двое мужчин сидели за длинным столом. Майра поместилась в кресле у камина, прижимая платок к глазам.
– Нам нужно побеседовать с тобой кое о чем, мой мальчик, – заговорил дядя Сидни. – Как ты смотришь на то, чтобы уехать отсюда и поселиться в Бирмингеме, неподалеку от нас с тетей Кэрри?
– Благодарю вас, – ответил Вернон, – но я хотел бы жить здесь.
– А тебе не кажется, что тут немного мрачновато? – не унимался дядя. – Я присмотрел симпатичный дом – не очень большой, но удобный. На каникулах ты сможешь играть с твоими кузинами. По-моему, это неплохая идея.
– Конечно, – вежливо согласился Вернон, – но я лучше останусь здесь.
Дядя Сидни высморкался и вопросительно взглянул на адвоката, который ответил легким кивком.
– Все не так просто, старина, – снова заговорил дядя. – Думаю, ты уже достаточно взрослый, чтобы понять то, что тебе объясняют. Теперь, когда твой – отец умер… э-э… покинул нас, Эбботс-Пуиссантс принадлежит тебе.
– Я знаю, – кивнул Вернон.
– Откуда? Слуги об этом болтали?
– Отец сказал мне перед отъездом.
– Вот как? – Дядя Сидни казался сбитым с толку. – Понятно. Ну, как я говорил, Эбботс-Пуиссантс принадлежит тебе, но, чтобы содержать такое поместье, нужно много денег – на уплату прислуге и тому подобное. К тому же существует такая штука, как налог на наследство. Когда человек умирает, его наследники выплачивают солидную сумму государству. Твой отец не был богатым человеком. Когда он унаследовал Эбботс-Пуиссантс после смерти своего отца, у него было так мало денег, что он опасался, что ему придется продать его.
– Продать? – недоверчиво переспросил Вернон.
– Ну, это поместье не наследуется без права отчуждения.
– Что значит «без права отчуждения»?
Мистер Флемминг подробно ему объяснил.
– Но… но вы же не собираетесь продавать его сейчас? – Вернон устремил на адвоката умоляющий взгляд.
– Разумеется, нет, – ответил мистер Флемминг. – Поместье оставлено тебе, и с ним ничего нельзя сделать, пока ты не достигнешь совершеннолетия – то есть возраста двадцати одного года.
Вернон облегченно вздохнул.
– Все дело в том, – снова заговорил дядя Сидни, – что у вас недостаточно денег, чтобы жить здесь. Как я уже сказал, твой отец собирался – продать имение. Ему повезло, он встретил твою мать и женился на ней, а у нее, к счастью, хватало денег на содержание Эбботс-Пуиссантс. Однако смерть твоего отца многое изменила – он оставил долги, которые твоя мать твердо намерена уплатить.
Майра всхлипнула, и дядя Сидни смущенно продолжал:
– Самое разумное – сдать Эбботс-Пуиссантс в аренду на несколько лет, пока тебе не исполнится двадцать один год. Кто знает – возможно, к тому времени все изменится к лучшему. Естественно, твоя мать будет счастливее, живя рядом со своими родственниками. Ты должен думать о маме, мой мальчик.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу