Жан-Жак Руссо - Сповідь

Здесь есть возможность читать онлайн «Жан-Жак Руссо - Сповідь» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Фолио», Жанр: literature_18, foreign_prose, foreign_language, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сповідь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сповідь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жан-Жак Руссо (1712–1778) – видатний французький філософ епохи Просвітництва. Його «Сповідь» – найвідоміший автобіографічний роман у світовій літературі, який уже понад двісті років привертає увагу широкого читацького загалу. Свій останній твір Руссо вважав дослідженням людської душі. Відтворюючи події свого життя та власні переживання, філософ оголює «всю правду своєї натури», включаючи найінтимніші й найбрудніші її лабіринти. Починаючи «Сповідь» із самого народження, Руссо розповідає про своє дитинство і юність, про те, як йому довелося пробиватися у чужому ворожому оточенні, вражаючи читача не лише викладенням автобіографічного матеріалу, а й сміливим, тонким самоаналізом.

Сповідь — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сповідь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я в усьому покладаюся на вас і на пана Балло і сподіваюся найближчим часом мати за честь віддячити вам і запевнити вас, шановний пане, що я уважатиму за честь, і т. д.».

Не варто дивуватися з надзвичайної ввічливості цього листа в порівнянні з іншими, майже грубими листами, які він писав мені потім. Він вирішив, що я користуюся особливою прихильністю герцога де Рішельє, а всім відома придворна виверткість Вольтера змушувала його бути люб’язним з новою особою до того часу, поки не з’ясується її значення.

Отримавши дозвіл Вольтера і відчуваючи себе вільним від зобов’язань перед Рамо, який шукав тільки нагоди нашкодити мені, я взявся до справи і за два місяці закінчив свою роботу. У віршах я обмежився лише небагатьма переробками. Я намагався тільки не дати слухачам відчути різницю стилів, і я мав сміливість вважати, що мені це вдалося. Робота над музикою була тривалішою і важчою. Крім того, що мені довелося написати багато сполучних уривків і, між іншим, увертюру, весь речитатив виявився надзвичайно важким: доводилося зв’язувати, часто за допомогою небагатьох віршів і дуже швидких модуляцій, симфонічні уривки і хори зовсім різних тонів, оскільки я вирішив нічого не змінювати із створеного Рамо, не бажаючи, щоб він звинуватив мене в тому, що я спотворив його музику. Цей речитатив мені вдався. Він був виразний, повний енергії і, головне, чудово модульований. Думка про двох великих людей, до яких мене сподобили прилучити, піднесла мій геній, і я можу сказати, що в цій невдячній і безславній праці, про яку публіка не могла навіть довідатись, я тримався майже на рівні з моїми зразками.

П’єсу в тому вигляді, в який я її привів, прорепетирували у великому театрі Опери. З трьох авторів був я один. Вольтера не було в Парижі, а Рамо не з’явився чи сховався. Слова першого монологу були дуже похмурі, ось їх початок: «Прийди, о смерте, й покінчи з нещастями мого життя». Довелося написати відповідну музику. Та саме на ній пані де Ля Попліньєр і побудувала свою критику, в’їдливо звинувативши мене в тому, що я написав похоронну музику. Герцог справедливо поцікавився, кому належать вірші цього монологу. Я подав йому рукопис, який він сам мені надіслав і який засвідчував, що вірші належать Вольтеру. «У такому разі, – мовив він, – тільки Вольтер і винен». Під час репетиції пані де Ля Попліньєр не схвалювала нічого з того, що було написано мною. Герцог захищав мене. Але все-таки я мав справу з дуже сильним супротивником, і мені дали зрозуміти, що багато місць доведеться переробити, порадившись щодо них з паном Рамо. Пригнічений таким висновком замість очікуваних і, безперечно, заслужених похвал, я повернувся додому із жорстоким смутком у серці. Змучений втомою, пригнічений горем, я захворів і протягом шести тижнів був не в змозі виходити з дому.

Рамо, якому доручили зробити переробки, вказані пані де Ля Попліньєр, прислав до мене по увертюру до моєї великої опери, щоб замінити нею щойно написану. На щастя, я відчув каверзу й відмовився її віддати. Оскільки до спектаклю залишалося всього п’ять чи шість днів, нової увертюри він написати не встиг, і йому довелося залишити мою. Вона була написана в італійській манері, у стилі зовсім новому в ті часи для Франції. Проте вона мала успіх, і я дізнався від пана де Вальмалета, королівського метрдотеля і зятя пана Мюссара, мого родича і друга, що аматори залишилися дуже задоволені моїми творами, а публіка не могла відрізнити їх від музики Рамо. Але пан Рамо з пані де Ля Попліньєр вжили заходів до того, щоб ніхто й не довідався, що я працював над ними. На обкладинках книжечок, що їх зазвичай роздають глядачам, серед авторів зазначався тільки Вольтер. Рамо визнав за краще, щоб його ім’я було зовсім викреслене, тільки б йому не довелося стояти поряд з моїм.

Одужавши, я вирішив одразу ж піти до герцога Рішельє. Але я спізнився; він поїхав у Дюнкерк, де мав керувати посадкою військ, що вирушали до Шотландії. Коли ж він повернувся, я, потураючи своїм лінощам, сказав собі, що вже надто пізно. Відтоді я його більше не бачив. Через лінощі я втратив честь вважатися автором свого твору, не одержав належної за нього винагороди, а мій час, праця, засмучення, хвороба і гроші, яких вони мені коштували, – все пропало марно. І все-таки мені здавалося, що герцог Рішельє почував до мене прихильність і був гарної думки про мої таланти, але моя нещасна доля і пані де Ля Попліньєр завадили здійсненню його добрих намірів.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сповідь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сповідь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сповідь»

Обсуждение, отзывы о книге «Сповідь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x