Сильвета
Страфорель
Цветы нам расцветут весной
В уединении желанного изгнанья.
Сильвета
Страфорель
Счастье и страданья
Для нас промчатся словно миг.
Мы будем проводить при лунном свете ночи,
Я буду изучать все тайны звездных книг
И любоваться вот на эти очи!
Сильвета
Страфорель
Как? Дрожите вы? Что значит этот трепет?
А! Понимаю ваш смущенный лепет.
Вам грустно покидать родной, любимый край?
Что ж, мы тогда и здесь останемся, пускай,
О белокурая богиня!
Нам будет целый мир пустыня.
О упоение!
Сильвета
Страфорель
Да, заклеймить себя готов я преступленьем,
Чтоб отвернулись все от нас с презреньем.
Сильвета
Страфорель
Дитя мое, увы!
Когда поймете вы,
Что эти предрассудки
Затем лишь созданы, чтоб их топтали в грязь?
Сильвета
Страфорель
Для меня и жизнь и честь – все будет шутки.
У милых ног твоих склонясь,
Я буду говорить тебе о вечной страсти.
Сильвета
Страфорель
Поэзия – вот будет наш удел.
Сильвета
Страфорель
А в ревности как я велик и смел!
От ревности могу я разорвать на части.
Я становлюсь свиреп, как волк или шакал.
О боже! Если б я случайно увидал,
Что узы наши вы жестоко разорвали,
То вы тогда в живых остались бы едва ли!
Сильвета
(падая почти без чувств на скамью)
Страфорель
Трепещешь ты? Да, буду я жесток,
И незнакома мне пощада!
Сильвета
(в сторону)
Страфорель
Проклятие! Ко мне, все силы ада!
И думаете вы, что в жилах ваших кровь,
И это, может быть, любовь?
Как девочка, она робеет.
Ну! говори скорей!
Сильвета
Страфорель
Скорей ответа я хочу!
Уеду я один, иль мы умчимся оба?
Ответь! Страшись, во мне уж закипает злоба.
Сильвета
Страфорель
Да, тебя далеко я умчу.
Мой голос, вижу я, тебе внушает силу.
Как рыцарь мертвый, что в могилу
Невесту бывшую увез,
Тебя на лошадь посажу я,
И улетим мы в царство грез!
Конечно, на седле не очень-то, скажу я,
Удобно будет вам;
Но розовый портшез, и мягкий и ленивый,
Он для тревоги годен лишь фальшивой!
Сильвета
Страфорель
(уходя)
Ну, прощай. Сейчас к твоим ногам
Я снова прилечу.
Сильвета
Страфорель
До свиданья!
Момент! Накинуть плащ и оседлать коня,
И здесь я. Думай про меня,
Чтоб сократить минуты ожиданья.
Сильвета
(вне себя)
Страфорель
(с очень широким жестом)
И мы с тобой летим из края в край!
(Возвращаясь.)
Сестра души моей! Мой друг! Восторг мой нежный!
Люблю всей силою своей души мятежной.
На миг скажу тебе прощай,
А там мы навсегда должны соединиться!
Сильвета
(замирая от страха)
Страфорель
(Уходя и видя ее в полубесчувственном состоянии.)
Теперь ты можешь возвратиться,
Мой драгоценный Персине!
(Уходит.)
Явление третье
Сильвета одна.
Сильвета
(открывая глаза)
О сударь, о маркиз, молю вас, пощадите!..
– На лошадь… на седло… О, сжальтесь надо мной!
Я девочка, да, да, но только отпустите
Меня домой!..
(Пауза. Она приходит в себя.)
Его уж нет… одна… Какой кошмар ужасный!
Я вся дрожу. И этот рыцарь страстный…
(Встает.)
Так вот он, истинный роман!
В ушах звенит… в глазах туман…
Нет, лучше б уж была все это шутка!
– Сильвета, милая малютка!
Да вас ли это слышу я?
Вы только что роман так страстно призывали, –
Ну, вот вам! Вот роман! Чего ж теперь вы стали?..
Вас ждут все прелести бродячего житья:
Лохмотья, звезды, хлеб, палатка кочевая…
Нет! Это слишком, нет!.. Мечтала я, не зная;
Тогда роман хорош и хороша мечта,
Когда немножко их, так только, для забавы,
Как в кушанье немножко для приправы
Лаврового листа.
Нет, не по силам мне подобное волненье,
И к счастью тихому я поняла стремленье.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу