Эдмон Ростан
Сирано де Бержерак: героическая комедия в пяти действиях в стихах
Я хотел посвятить эту пьесу памяти Сирано. Но душа его переселилась в вас, Коклен 1, поэтому посвящаю мою пьесу вам.
Э. Р.
Перевод с французского Елены Баевской
Послесловие Михаила Яснова
Комментарии Елены Баевской и Михаила Яснова
© Е. В. Баевская, перевод, комментарии, 1997, 2002
© М. Д. Яснов (наследники), послесловие, комментарии, 2002
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015 Издательство АЗБУКА ®
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА 2
Сирано де Бержерак
Кристиан де Невильет 3
Граф де Гиш 4
Рагно 5
Лебре 6
Карбон де Кастель-Жалу 7
Гвардейцы-гасконцы
Линьер 8
Де Вальвер
1-й маркиз
2-й маркиз
3-й маркиз
Монфлери 9
Бельроз 10
Жодле 11
Кижи 12
Д’Артаньян 13
Брисайль 14
Докучный
1-й мушкетер
2-й мушкетер
Испанский офицер
Королевский гвардеец
Привратник
Мещанин
Его сын
Карманник
Зритель
Флейтист Бертранду
Капуцин
Два музыканта
Поэты
Повара
Роксана 15
Сестра Кристина
Лиза
Буфетчица
Мать Маргарита 16
Дуэнья
Сестра Агнесса
Актриса
Субретка
Пажи
Цветочница
Дама
Жеманница
Монахиня
Толпа, мещане, маркизы, мушкетеры, воры, повара, поэты, гвардейцы, актеры, скрипачи, пажи, дети, испанские солдаты, зрители и зрительницы, жеманницы, актрисы, мещанки, монашки и т. д.
Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое – в 1655 году.
Действие первое
Представление в «Бургундском отеле» 17
1640 год. Зал «Бургундского отеля». Нечто вроде помещения для игры в лапту, приспособленного и украшенного для спектаклей.
Зал имеет форму прямоугольника, он виден нам наискось; одна из его стен служит задником и идет по диагонали из правого переднего угла в левый задний, образуя угол со сценой, которая видна как бы в разрезе.
Сцена с обеих сторон заставлена вдоль кулис скамейками. Занавес из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом королевский герб. Со сцены в зал ведут широкие ступени. На этих ступенях с обеих сторон места для скрипачей. Рампа со свечами.
Два яруса боковых галерей: верхний разделен на ложи. В партере, который и есть место действия, сидений нет; в глубине партера, то есть справа на переднем плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, ведущей к верхним местам, расположен буфет – столы, на которых расставлены канделябры, цветы в вазах, хрустальные бокалы, блюда с пирожными, бутылки и т. д.
В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь открывается, пропуская зрителей. На створках дверей, над столами с закусками и по углам – афиши красного цвета, на них надпись: «Клориза».
При поднятии занавеса зал еще пуст. Полутьма. Над серединой партера опущенные люстры, вскоре их зажгут.
Публика постепенно собирается. Дворяне, мещане, лакеи, пажи, вор-карманник, привратник и прочие; затем маркизы, Кижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т. д.
За дверью гул голосов. В зал врывается кавалер.
Привратник
(бежит за ним)
Пятнадцать су за вход! Позвольте, сударь!
Кавалер
Нет.
Гвардейцы короля не платят за билет.
Привратник
(другому кавалеру, который вошел тем временем)
А вы?
2-й кавалер
Бесплатный вход!
Привратник
Как так?
2-й кавалер
Для мушкетера
Везде бесплатный вход.
1-й кавалер
Начнут еще не скоро.
Не пофехтуем ли?
Лакей
(входит)
Когда еще начнут…
Я взял колоду карт. Сыграем?
2-й лакей
(входит вслед за ним)
Ах ты, плут!
1-й лакей
(достает из кармана огарок, зажигает и прилепляет к полу)
Свети же нам, огня хозяйского частица!
Гвардеец
(цветочнице)
Люблю до света я в театре появиться!
(Обнимает ее за талию.)
1-й фехтовальщик
(получает удар рапирой)
Туше!
1-й картежник
Туз!
Гвардеец
(идет за цветочницей)
Читать дальше