Почтеннейший Анджело, вы должны
Нас оправдать. Жена моя сердита,
Когда домой я поздно прихожу;
Скажите ей, что в вашей мастерской я
Сидел все это время, глядя, как
Ей делали цепочку, и что завтра
Вы сами к нам доставите ее.
(Указывая на Дромио.)
Вот этот плут мне лжет в лицо, что встретил
На площади меня, что я его
Отколотил и требовал, чтоб отдал
Он тысячу червонцев; наконец,
Что от жены и дома я отрекся.
Ну, отвечай, ты, пьяница, к чему
Ты говорил все это?
Дромио Эфесский
Говорите
Все, что угодно вам, но знаю я, что знаю.
Избили вы меня: я это подтверждаю
Следами ваших рук. Когда б спина моя
Была пергаментом, удары же, что я
Сегодня получил от вас, чернилом были —
Своею подписью вы сами б подтвердили
Все это.
Антифол Эфесский
Ты осел, вот что сдается мне.
Дромио Эфесский
Конечно, судя по ругне,
Ударам и всему, чем нынче угощаться
Довелось мне. Очень жаль, что я не стал лягаться,
Когда вы стали бить: копыт моих тотчас
Остереглись бы вы – осел сдержал бы вас.
Антифол Эфесский
Грустны вы, Вальтасар! Душевно я желаю,
Чтоб с тем радушием, с которым я встречаю
Вас у себя теперь, обед наш был вполне
Согласен.
Вальтасар
Ваш обед совсем не дорог мне,
Но дорог ваш привет.
Антифол Эфесский
О, в деле мяс и рыбы
Сосуды целые приветствий не могли бы
Вам блюда вкусного с успехом заменить.
Вальтасар
Но блюдо вкусное – не редкость; оно ведь
У проходимца всякого найдется.
Антифол Эфесский
Тоже
И ласковый привет нисколько не дороже:
Ведь он – одни слова.
Вальтасар
Обед веселый тот,
Где пищу скудную радушие дает.
Антифол Эфесский
Когда хозяин скуп, а гость без аппетита,
Так это хорошо. Но если очень сыто
Я вас не накормлю, не будьте строги к нам;
Другие могут дать обед получше вам,
Но уж радушия такого не ищите —
Не встретите нигде. Однако, погодите —
Дверь заперта моя. Эй, ты, поди сейчас,
Скажи, чтоб отперли и чтоб впустили нас.
Дромио Эфесский
Марьяна! Юлия! Цецилия! Целина!
Бригитта! Мария!
Дромио Сиракузский (за сценой)
Дурак, осел, скотина,
Каплун безмозглый, прочь от двери отойди,
Иль у порога там смирнехонько сиди.
Ишь, сколько вызвал баб! Как сущий заклинатель!
Тут много и одной. Проваливай, приятель!
Дромио Эфесский
Что это за паяц-придверник? Отпирай!
Мой господин стоит на улице.
Дромио Сиракузский (за сценой)
Пускай
Он возвращается домой по той дороге,
Откуда и пришел, не то простудит ноги.
Антифол Эфесский
Кто это говорит? Эй, отпирайте!
Дромио Сиракузский (за сценой)
Да,
Коль скажете зачем, я вам скажу когда.
Антифол Эфесский
Зачем? Чтоб сесть за стол! Обедать мне давайте!
Дромио Сиракузский (за сценой)
Не будет нынче вам обеда здесь. Ступайте,
В другой раз жалуйте.
Антифол Эфесский
Да кто же это дверь
Мне запер в собственном же доме?
Дромио Сиракузский (за сценой)
Теперь
Пока придверник я, и Дромьо мне прозванье.
Дромио Эфесский
Ах, негодяй – украл ты у меня и званье,
И имя! Первое не приносило мне
Малейшей выгоды; второе – к руготне
Служило поводом. Будь на моем ты месте
Сегодня утром здесь, с моим прозваньем вместе,
Охотно б ты лицо на имя променял
Иль имя за лицо без затрудненья дал.
Люция (за сценой)
Что это там за шум? Кто это там за дверью?
Дромио Эфесский
Впусти нас, Люция: мой господин стучится.
Люция (за сценой)
Ну нет, он опоздал. Так и скажи ему.
Дpомио Эфесский
Вот смех-то! Слушай, ты, иль палку я возьму.
Люция (за сценой)
Дромио Сиракузский (за сценой)
Коли на самом деле
Вас Люцией зовут, отлично вы сумели
Ответить, Люция.
Читать дальше