Антифол Сиракузский
Дромио Сиракузский
Адриана
Тебя – и ты, вернувшись, отвечал,
Что он тебя побил и отказался
Мой дом – своим, меня – своей женой
Признать.
Антифол Сиракузский (к Дромио)
Так ты уж с этой госпожою
Вел разговор? Какой же смысл имел,
Какую цель ваш заговор?
Дромио Сиракузский
Я – с нею?
До этих пор я не видал ее.
Антифол Сиракузский
Лжешь, негодяй. Ко мне сюда, на площадь,
Ты приходил и эти же слова
Мне передал.
Дромио Сиракузский
Да в жизнь мою ни разу
Не говорил я с нею!
Антифол Сиракузский
Как же нас
По именам она назвать умела?
По вдохновенью?
Адриана
Как вам не пристало,
Почтенному такому человеку,
Играть с рабом грубейший этот фарс
И поощрять его на раздраженье
Моей тоски! Уж я несчастна тем,
Что кинул ты меня; к чему же оскорбленье
Усиливать еще чрез новое мученье?
Пойдем: к твоей руке прижмусь я!
Ты вяз, о мой супруг, а я – лоза твоя;
Вкруг крепости твоей я слабостью моею
Повьюсь и от нее сама поздоровею.
Ах, разлучают нас так много трав дурных,
Плющ чужеядный, терн иль мох бесплодный. Их
Не рвешь ты – и они весь сок твой заражают
И разрушением твоим себя питают.
Антифол Сиракузский
И эти все слова обращены ко мне!
Уж не женился ли я как-нибудь во сне
На ней иль сплю теперь и лишь в воображенье
Все это слушаю? Какое заблужденье
Пристало к зрению и слуху моему?
Ну, что ж, в обмане чувств участие приму
И недоразумение поближе
Успею рассмотреть.
Люциана
Ну, Дромио, беги же!
Вели служителям скорее обед нести.
Дромио Сиракузский
Ах, четки где мои? О Господи, прости
Мне грешному! В страну волшебниц мы попали.
О, горе горькое: здесь феи к нам пристали
И эльфы разные, и духи; если их
Ослушаемся мы, они из нас двоих
Дыханье высосут иль досиня все тело
Исщиплют.
Люциана
Что ты там бормочешь? Ну, за дело,
Живее, Дромио, лентяй, улитка, плут,
Безмозглый трутень!
Дромио Сиракузский (Антифолу)
Я весь здесь изменился,
Не правда ль?
Антифол Сиракузский
Да, в душе, как сделалось со мною.
Дромио Сиракузский
Ну нет, я стал иной и телом, и душою.
Антифол Сиракузский
Но вида своего ведь ты не потерял.
Дромио Сиракузский
Нет, обезьяною какою-то я стал.
Антифол Сиракузский
Уж если в что-нибудь ты превратился – значит,
В осла, не иначе.
Дромио Сиракузский
Да, это правда: скачет
Она верхом на мне, и жажду я травы.
Да, точно, я осел, сказали правду вы,
Иначе ведь ее я с самого начала
Узнал бы, как она меня сейчас узнала.
Адриана
Довольно, не хочу я глупой быть,
И закрывать рукой глаза, и плакать,
Когда слуга и барин над моим
Несчастием смеются. Ну, идемте —
Нас ждет обед. Ты, Дромио, запри
За нами дверь. Супруг мой, нынче будем
Мы наверху обедать – и тебя
Заставлю я сознаться мне во многих
Твоих грехах.
(К Дромио.)
Ты, если кто-нибудь
Придет, скажи, что господин твой нынче
Обедает в гостях, и никого
Не смей впускать. Пойдем, сестра. Ты, Дромио,
Исполни хорошо обязанность твою.
Антифол Сиракузский
Да где ж я? На земле, в аду, в раю?
Я сплю иль бодрствую? В уме иль помешался?
Известный им, себе неведомым остался!
Что ж, с ними заодно я действовать решусь
И бодро в этот мрак, что б ни было, пущусь.
Дромио Сиракузский (Антифолу)
Прикажете стоять у двери?
Адриана
Повторяю:
Не смей ты никого впускать, не то сломаю
Я голову твою.
Люциана
Идем же, Антифол.
Ведь час обеденный давно уже прошел.
Уходят.
Перед домом Антифола Эфесского. Входят Антифол Эфесский, Дромио Эфесский, Анджелои Вальтасар.
Антифол Эфесский
Читать дальше