Que aviat que va causar desfici
als cors de les coquetes oficials!
Si li venia, per caprici,
de carregar-se els seus rivals,
en deia fàstics ple de mala bava.
I quines trampes no els parava!
Però vosaltres, benaurats marits,
amb ell no estàveu mai renyits.
Tant s’avenia amb l’home picardiós
(deixeble de Faublas 7 i del seu art)
com amb el suspicaç vellard
o amb el cornut majestuós
i satisfet, que tot ho troba bé,
tant el dinar com la muller.
..................
Com sempre, encara s’està al llit
que ja li porten notes i correu.
¿Què són? ¿L’inviten? Sí, a la nit
el criden de tres llocs, es veu.
Primer una festa, una altra més tardana…
¿A on anirà, el meu tarambana?
¿Per on comença? Li és igual:
a tot arreu arriba puntual.
Es muda i surt, si dura el titubeig,
cofat amb un bolivarià ,
i ja tenim l’Oneguin a rondar
a l’aire lliure, pel passeig,
fins que adverteix l’atent Breguet 8
que arribarà a sopar justet.
Ja és fosc. Dins el trineu s’aclofa,
tothom s’aparta al crit «Feu pas, us dic!».
El gebre li ha argentat l’estofa
del coll de llúdria de l’abric.
Cap al Talon s’embala: que l’esperin,
segur que allí ja hi ha en Kaverin. 9
Hi ha entrat, el suro salta en línia dreta,
raja el xampany, el del cometa. 10
Té enfront un roast-beef ensagnat,
tòfones (luxe de la jovenesa,
la flor de la cuisine francesa)
amb pinya de color daurat,
formatge tendre de Limburg
i foie en conserva d’Estrasburg.
La set vol copes per posar en remull
la carn que crema, el greix; però el Breguet
repica enmig del batibull:
avui estrenen un ballet.
Legislador implacable del teatre
que xiula tant com idolatra
belles actrius a l’escenari,
dels bastidors un ciutadà honorari,
Oneguin vola a l’esdeveniment
per a xiular-hi l’heroïna,
Fedra o Cleòpatra, aplaudir Moïna 11
o un entrechat , dins d’un ambient
d’esperit crític (l’únic fi
de tot plegat, però, és fer-se sentir).
País de màgia! En temps passats,
Fonvizin va brillar sovint,
còmic audaç i amic de llibertats;
també l’adaptador Kniajnín.
Ózerov va partir-s’hi el tribut noble
que són els plors i aplaudiments del poble
amb la Semiónova, l’actriu.
Allà Katenin va tornar-hi viu
el geni majestàtic de Corneille,
el murri Xakhovskoi va fer l’estrena
dels seus sainets, punyents de mena,
i Didelot va coronar-s’hi rei. 12
Allà, entre bastidors entretingut,
van córrer els dies de ma joventut.
¿Què se n’ha fet, deesses, de vosaltres?
¿On heu anat? Oïu ma trista veu:
¿sou les d’abans?, ¿sou unes altres
que, rellevant-les, no les reemplaceu?
¿Escoltaré aquells cors un altre cop?
¿Ingràvida, em volarà a prop
una Terpsícore 13 del país rus?
¿No trobaré, amb l’ull trist, difús,
cap rostre conegut sobre l’escena
repetitiva i, dirigits
al públic els binocles avorrits,
espia fred de l’emoció aliena,
hauré de badallar, callat,
i recordar aquell temps passat?
És ple, el teatre. Brillen llotges,
butaques i platea, tot hi bull,
al galliner piquen de mans, ferotges,
i fa remor el teló mentre es recull.
Brillant, etèria, el gest acorda
als arquets màgics de la corda,
prop seu un grup de nimfes s’aglutina,
és ella, Istómina, la ballarina. 14
Tocant a terra amb un peu sol,
fa amb l’altre un cercle, punt per punt.
De sobte un salt, de sobte vola amunt,
com Èol bufaria un borrissol,
es descabdella, s’embolica
i amb un peuet veloç en l’altre es pica.
Aplaudiments. Oneguin entra,
se’n va al seient topant amb tot de cames;
guerxeja i els binocles centra
sobre desconegudes dames.
Ja ha repassat les galeries,
ho té tot vist: vestits i fesomies
el deixen molt insatisfet.
A banda i banda, als homes els ha fet
salutacions, i, amb gran desinterès,
després, ha contemplat l’escena
i ha badallat i ha dit, girat d’esquena:
«Al pas del temps, tot hi és sotmès.
Abans veia els ballets sense fer figa,
però ara en Didelot també em fatiga.»
Encara amors, dimonis i serpents
salten i s’esvaloten allà dalt.
Encara guarden els abrics servents
que dormen al vestíbul principal. 15
Piquen de peus; ningú no para
de protestar, mocar-se, fer gatzara.
Encara es veuen, dins i fora,
els fanalets brillant alhora.
Es cansen els cavalls del fred
i dels arnesos, i els cotxers fan lloc
per escalfar les mans al foc,
tot renegant del senyoret.
Però l’Eugeni ja se’n va,
a casa: el noi s’ha de mudar.
¿Me’n sortiré, de fer un retrat fidel
d’aquella cambra resguardada
on l’aprenent de modernet model
es muda i es desmuda altra vegada?
Amb tot allò que sol difondre’s
pels capritxosos des de Londres
(que, Bàltic a través, n’extreu
carregaments de fusta i sèu),
amb tot el que el gust àvid de París
(el van endevinar, el negoci)
s’empesca d’exquisit per l’oci,
el luxe i el plaer més mudadís,
amb tot això no deixa racó buit,
aquest filòsof als divuit.
Ambre a les pipes de Bizanci,
bronze a la taula, porcellana,
perfum (l’olfacte malcriant-s’hi) 16
dins de cristall en filigrana,
llimes d’acer i pintes, tisoretes,
les unes tortes, d’altres dretes,
i tretze gèneres de raspallets,
aquells per ungles, per les dents aquests.
Rousseau va creure irreverent
(ho dic de pas) que el seriós Grimm 17
es netegés les ungles de borrim
al seu davant, llunàtic eloqüent.
Tant defensar la llibertat,
i aquí va estar del tot desencertat.
Es pot ser un home molt com cal
i dur les ungles netes. ¿Qui es consum
lluitant amb l’època actual?
És el gran dèspota, el costum.
L’Eugeni meu, com un Txadàiev 18 dos,
tement dels altres un rebuig gelós,
era un pedant en roba: es va permetre
de ser el que es deia un petimetre.
Passava, entre miralls i coses fines,
tres hores, pel cap baix, cuidant la imatge.
Semblava, quan sortia de l’estatge,
que, disfressada amb robes masculines,
Venus mateixa, esbojarrada,
volgués anar a una mascarada.
Us he ensenyat, atent, amb cura,
una toaleta estrafolària
i ara voldré, pel món de la cultura,
descriure aquí la seva indumentària.
Això potser ja fóra massa.
Ho hauria de descriure amb traça
però gilet, frac, pardessús ...
cap d’aquests mots no hi és, en rus.
I ja ho veig prou (m’inculparé):
caldria que el meu pobre estil
deixés d’empastifar-se amb mil
paraules d’àmbit foraster
(el Diccionari de la llengua , 19 jo
també l’he consultat, però).
Això no ens interessa gens;
Читать дальше