Nikos Kavadias - Guàrdia

Здесь есть возможность читать онлайн «Nikos Kavadias - Guàrdia» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, ca. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Guàrdia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Guàrdia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Guàrdia segueix el trajecte d'un mercant de Malàisia a Shantou. Una setmana de navegació a finals de 1949, mentre a la costa xinesa s'hi desferma una tempesta i la guerra civil. Això no amoïna els mariners del Piteas, ocupats a contar-se històries que se saben de memòria, anècdotes de les esposes que els esperen a casa i de les prostitutes amb qui s'agermanen en cada port. Entre la tripulació, un jove agregat pateix per si ha agafat la sífilis abans de salpar. Els veterans fa temps que han assumit l'angúnia, tots, de si els caurà el nas. Cal trobar un metge a terra ferma. I cada guàrdia convoca fantasmes del passat, vinguts d'un somni d'opi.

Guàrdia — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Guàrdia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Βάρδια 1a edició gener de 2021 2021 hereus de Nikos Kavadias 2021 Jaume - фото 1 Βάρδια 1a edició gener de 2021 2021 hereus de Nikos Kavadias 2021 Jaume - фото 2

Βάρδια

1a edició: gener de 2021

© 2021, hereus de Nikos Kavadias

© 2021, Jaume Almirall i Sardà, per la traducció i el postfaci

© 2021, Club Editor 1959, S.L.U., per aquesta edició

Carrer Coves d’en Cimany, 2 – 08032 Barcelona

info@clubeditor.cat

www.clubeditor.cat

Dibuixos: Alejandro Dardik

Disseny: Ángel Uzkiano

Correcció: Mercè Estévez, Maria Bohigas

Producció de l’ebook: booqlab

ISBN: 978-84-7329-295-5

Qualsevol forma de reproducció, distribució, comunicació pública o transformació d’aquesta obra només es pot realitzar amb el permís dels seus titulars, a part de les excepcions previstes per la llei. Adreceu-vos a cedro si necessiteu fotocopiar-ne o escanejar-ne fragments .

A Panagís Iannulatos FERDINAND Is she dead BOSOLA She is what youd - фото 3

A Panagís Iannulatos

FERDINAND: Is she dead?
BOSOLA: She is what you’d have her .
[...]
Fix your eye here .
FERDINAND: Constantly .
BOSOLA: Do you not weep?
Other sins only speak; murder shrieks out .
The element of water moistens the earth ,
But blood flies upwards and bedews the heavens .
FERDINAND: Cover her face; mine eyes dazzle: she died young .
JOHN WEBSTER, The Duchess of Malfi , IV, 2.

PRIMERA PART

—¿Qui hi ha?

Una mà va alçar des de fora el ganxo de la porta, va mig obrir i es va quedar quieta sense deixar-lo anar.

—Sóc jo, capità Geràssimos, l’agregat. Vull parlar amb tu. ¿Ja ets al llit?

—¿Què cony vols? Quatre hores que hem estat a dalt, ¿i te’n recordes ara? Passa i tanca la porta amb el ganxo.

El primer oficial del Piteas estava assegut en una poltrona giratòria, collada a terra. Només portava els calçotets. Una cama sobre l’altra. Es fregava el turmell amb la palma de la mà. El cos li brillava de suor. Pels quaranta, morè, ulls grossos.

—Digues. ¿Que passa res, a dalt?

Diamandís, l’oficial de pont en pràctiques, es va quedar quiet al seu davant, com un enze. Ben plantat. Ros. S’eixugà el front amb el revés de la mà. No sabia com començar, quequejava.

—Doncs... capità Geràssimos... no ho sé... però m’ha sortit una cosa.

—¿On, inútil?

—A baix... Com un gra... petit... no fa mal... però no sé...

—Així et quedessis sense, malparit.

Va picar amb dos dits al caire de la taula. Es va quedar un moment sense dir res.

—Au va, fes venir el ràdio. Si dorm, desperta’l.

—I d’això: ¿què es pot fer?

—Fes el que et dic, carronya.

Es va quedar sol. Amb un mocador caqui es va eixugar el coll. La cabina feia dos per tres. Els ulls de bou sobre la llitera. Escriptori, sofà, una lleixa amb uns quants llibres. A l’envà, collat a un escaire, penjava un llum de petroli d’aram. El ventilador girava, torrant el buit.

Es va aixecar i va apagar la bombeta, que parpellejava. Pels ulls de bou va entrar desmaiada la llum d’una alba en una longitud oriental.

Va arrencar un full d’un calendari de Brown 1 1. Probablement, el Brown’s Nautical Almanac , que es publica des de 1877 i que proporciona informació astronòmica i sobre marees i ports. 2. Illa i ciutat d’Indonèsia, dins la Regió Especial d’Aceh. 3. Ciutat xinesa de la província de Canton, a la costa del mar de la Xina Meridional. 4. Ciutat portuària d’Egipte, a l’extrem nord del canal de Suez. 5. Thissavrós ( Tresor ), revista popular il·lustrada, editada setmanalment a Atenes des del 1938 fins que la dictadura anomenada dels Coronels la féu tancar, el 1968. vell i va bolcar-hi el cendrer amb les burilles. Va embolicar-les i va tirar-les per l’ull de bou. No va calcular bé, van picar a la planxa i es van escampar per terra.

—La mare que em va parir —va remugar.

Es va ajupir per arreplegar-les. No havia acabat, que el ganxo es va tornar a alçar.

Primer va entrar el ràdio. Baix, per sota de la mitjana, de cabells esclarissats. Portava uns calçotets caquis, que s’aguantava a la cintura només amb el botó de dalt. No n’hi quedaven més. Una orella li penjava i era més grossa que l’altra.

—Bon dia. ¿Què passa?

—Què havia de passar! Aquest pardal, que ha pescat alguna cosa. Mira-t’ho tu, que hi entens, d’això.

Diamandís estava dret davant d’ells, amb el cap cot que recordava un Donatello.

El ràdio es va asseure en un tamboret baix de lona.

—Abaixa-te’ls.

—¿Jo?

Semblava perdut.

—Va, home, va. No ens està mirant cap mossa. Així, més a prop. Capità Geràssimos, endolla el portàtil i acosta’l per fer-li llum a les cames. Encén tots els llums. Això mateix. ¿Quan va ser l’última vegada que vas anar amb una dona?

—A Alger, quan vam fer combustible, ja fa un mes i...

—¿Quan te n’has adonat?

—Abans-d’ahir a la nit, tot just vam haver sortit de Sabang. 2 2. Illa i ciutat d’Indonèsia, dins la Regió Especial d’Aceh. 3. Ciutat xinesa de la província de Canton, a la costa del mar de la Xina Meridional. 4. Ciutat portuària d’Egipte, a l’extrem nord del canal de Suez. 5. Thissavrós ( Tresor ), revista popular il·lustrada, editada setmanalment a Atenes des del 1938 fins que la dictadura anomenada dels Coronels la féu tancar, el 1968.

—¿Què t’hi has posat?

—Iode.

—Treu-te la samarreta, els pantalons i els calçotets.

—¿Tot?

—Com et va parir ta mare.

Sota la claror tremolosa del llum de pacotilla, el cos del noi va aparèixer blanc com la llet de cintura en avall.

—¿Quants anys tens? —li va preguntar mentre se li mirava les espatlles, el pit, la cintura, les cames.

—Disset... ara els faré.

—Per molts anys. Digue’m, Diamandís, ¿era negra?

—Sí.

—¿Bonica?

—Molt.

—¿En una casa?

—No. Jo pujava pels carrerons cap a l’alcassaba. Allà al carrer del Mar Roig, anava a comprar un braçalet per a la meva germana. “ Esma... Taale ”, em va fer a crits. Vaig entrar. Ja està, vist i no vist... ni tan sols no ens vam gitar. ¿Et sembla que serà res?

—Au va, ara a dormir. I res de toquejar-t’ho. Posa-t’hi només aigua amb sal amb un cotó, i te l’hi deixes. A la nit, camamilla calenta. I renta’t bé les mans. Geràssimos, ¿quan arribem a Shantou? 3 3. Ciutat xinesa de la província de Canton, a la costa del mar de la Xina Meridional. 4. Ciutat portuària d’Egipte, a l’extrem nord del canal de Suez. 5. Thissavrós ( Tresor ), revista popular il·lustrada, editada setmanalment a Atenes des del 1938 fins que la dictadura anomenada dels Coronels la féu tancar, el 1968.

—D’aquí a sis dies, pel cap baix.

—I escolta: ¿et fa mal?

—No, només una fiblada de tant en tant.

—¿Mal de cap?

—No. Sí, ahir al migdia, havent dinat. Com un pes a les temples. ¿Què pot ser?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Guàrdia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Guàrdia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Guàrdia»

Обсуждение, отзывы о книге «Guàrdia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x