William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He dies upon my scimitar’s sharp point

That touches this my first-born son and heir!

I tell you, younglings, not Enceladus,

With all his threatening band of Typhon’s brood,

Nor great Alcides, nor the god of war,

Shall seize this prey out of his father’s hands.

What, what, ye sanguine, shallow-hearted boys!

Ye white-lim’d walls! ye alehouse-painted signs!

Coalblack is better than another hue,

In that it scorns to bear another hue;

For all the water in the ocean

Can never turn the swan’s black legs to white,

Although she lave them hourly in the flood.

Tell the empress from me I am of age

To keep mine own,—excuse it how she can.

DEMETRIUS.

Wilt thou betray thy noble mistress thus?

AARON.

My mistress is my mistress: this my self,—

The vigour and the picture of my youth:

This before all the world do I prefer;

This maugre all the world will I keep safe,

Or some of you shall smoke for it in Rome.

DEMETRIUS.

By this our mother is for ever sham’d.

CHIRON.

Rome will despise her for this foul escape.

NURSE.

The emperor, in his rage, will doom her death.

CHIRON.

I blush to think upon this ignomy.

AARON.

Why, there’s the privilege your beauty bears:

Fie, treacherous hue, that will betray with blushing

The close enacts and counsels of thy heart!

Here’s a young lad fram’d of another leer:

Look how the black slave smiles upon the father,

As who should say ‘Old lad, I am thine own.’

He is your brother, lords; sensibly fed

Of that self-blood that first gave life to you;

And from your womb where you imprison’d were

He is enfranchised and come to light:

Nay, he is your brother by the surer side,

Although my seal be stamped in his face.

NURSE.

Aaron, what shall I say unto the empress?

DEMETRIUS.

Advise thee, Aaron, what is to be done,

And we will all subscribe to thy advice:

Save thou the child, so we may all be safe.

AARON.

Then sit we down and let us all consult.

My son and I will have the wind of you:

Keep there: now talk at pleasure of your safety.

[They sit.]

DEMETRIUS.

How many women saw this child of his?

AARON.

Why, so, brave lords! when we join in league

I am a lamb: but if you brave the Moor,

The chafed boar, the mountain lioness,

The ocean swells not so as Aaron storms.—

But say, again, how many saw the child?

NURSE.

Cornelia the midwife and myself;

And no one else but the deliver’d empress.

AARON.

The empress, the midwife, and yourself:

Two may keep counsel when the third’s away:

Go to the empress, tell her this I said:—

[Stabs her, and she dies.]

Weke, weke!—so cries a pig prepar’d to the spit.

DEMETRIUS.

What mean’st thou, Aaron? Wherefore didst thou this?

AARON.

O Lord, sir, ‘tis a deed of policy:

Shall she live to betray this guilt of ours,—

A long-tongu’d babbling gossip? no, lords, no:

And now be it known to you my full intent.

Not far, one Muliteus lives, my countryman;

His wife but yesternight was brought to bed;

His child is like to her, fair as you are:

Go pack with him, and give the mother gold,

And tell them both the circumstance of all;

And how by this their child shall be advanc’d,

And be received for the emperor’s heir,

And substituted in the place of mine,

To calm this tempest whirling in the court;

And let the emperor dandle him for his own.

Hark ye, lords; ye see I have given her physic.

[Pointing to the NURSE.]

And you must needs bestow her funeral;

The fields are near, and you are gallant grooms:

This done, see that you take no longer days,

But send the midwife presently to me.

The midwife and the nurse well made away,

Then let the ladies tattle what they please.

CHIRON.

Aaron, I see thou wilt not trust the air

With secrets.

DEMETRIUS.

For this care of Tamora,

Herself and hers are highly bound to thee.

[Exeunt DEMETRIUS and CHIRON, bearing off the dead NURSE.]

AARON.

Now to the Goths, as swift as swallow flies;

There to dispose this treasure in mine arms,

And secretly to greet the empress’ friends.—

Come on, you thick-lipp’d slave, I’ll bear you hence;

For it is you that puts us to our shifts:

I’ll make you feed on berries and on roots,

And feed on curds and whey, and suck the goat,

And cabin in a cave, and bring you up

To be a warrior and command a camp.

[Exit.]

German

SCENE III

Table of Contents

Rome. A public Place.

[Enter TITUS, bearing arrows with letters at the ends of them; with him MARCUS, YOUNG LUCIUS, and other gentlemen, with bows.]

TITUS.

Come, Marcus, come:—kinsmen, this is the way.—

Sir boy, let me see your archery;

Look ye draw home enough, and ‘tis there straight.—

Terras Astrea reliquit:

Be you remember’d, Marcus; she’s gone, she’s fled.

Sirs, take you to your tools. You, cousins, shall

Go sound the ocean and cast your nets;

Happily you may catch her in the sea;

Yet there’s as little justice as at land.—

No; Publius and Sempronius, you must do it;

‘Tis you must dig with mattock and with spade,

And pierce the inmost centre of the earth:

Then, when you come to Pluto’s region,

I pray you deliver him this petition;

Tell him it is for justice and for aid,

And that it comes from old Andronicus,

Shaken with sorrows in ungrateful Rome.—

Ah, Rome!—Well, well; I made thee miserable

What time I threw the people’s suffrages

On him that thus doth tyrannize o’er me.—

Go, get you gone; and pray be careful all,

And leave you not a man-of-war unsearch’d:

This wicked emperor may have shipp’d her hence;

And, kinsmen, then we may go pipe for justice.

MARCUS.

O Publius, is not this a heavy case,

To see thy noble uncle thus distract?

PUBLIUS.

Therefore, my lords, it highly us concerns

By day and night to attend him carefully,

And feed his humour kindly as we may,

Till time beget some careful remedy.

MARCUS.

Kinsmen, his sorrows are past remedy.

Join with the Goths; and with revengeful war

Take wreak on Rome for this ingratitude,

And vengeance on the traitor Saturnine.

TITUS.

Publius, how now! how now, my masters!

What, have you met with her?

PUBLIUS.

No, my good lord; but Pluto sends you word,

If you will have Revenge from hell, you shall:

Marry, for Justice, she is so employ’d,

He thinks, with Jove in heaven, or somewhere else,

So that perforce you must needs stay a time.

TITUS.

He doth me wrong to feed me with delays.

I’ll dive into the burning lake below,

And pull her out of Acheron by the heels.—

Marcus, we are but shrubs, no cedars we,

No big-bon’d men, fram’d of the Cyclops’ size;

But metal, Marcus, steel to the very back,

Yet wrung with wrongs more than our backs can bear:

And, sith there’s no justice in earth nor hell,

We will solicit heaven, and move the gods

To send down Justice for to wreak our wrongs.—

Come, to this gear.—You are a good archer, Marcus.

[He gives them the arrows.]

‘Ad Jovem’ that’s for you; here, ‘Ad Apollinem’:—

‘Ad Martem’ that’s for myself:—

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x