Varios autores - Mabinogion. Relatos galeses medievales

Здесь есть возможность читать онлайн «Varios autores - Mabinogion. Relatos galeses medievales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Mabinogion. Relatos galeses medievales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Mabinogion. Relatos galeses medievales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Los once relatos galeses medievales reunidos aquí, por primera vez traducidos directamente al castellano, nos introducen al maravilloso mundo de una de las literaturas célticas más antiguas.

Mabinogion. Relatos galeses medievales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Mabinogion. Relatos galeses medievales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

–¿Dónde están los que estuvieron conmigo en la cima de la colina ayer y el día anterior?

–Aquí estamos, señor –respondieron ellos.

–Vamos a sentarnos en la cima –dijo–. Y tú –dirigiéndose al palafrenero–, ensilla bien mi caballo y condúcelo al camino, y trae mis espuelas –el palafrenero así lo hizo.

Llegaron a la colina y se sentaron. No habían estado mucho tiempo cuando vieron a la jineta venir por el mismo camino, de igual forma y paso.

–Palafrenero –dijo Pwyll–, veo a la jineta. Dame mi caballo.

Montó y, tan pronto como lo hizo, ella lo pasó. Giró por detrás de ella y dejó que su vivaz y saltarín caballo caminara. Le pareció que al segundo salto, o al tercero, la alcanzaría, pero no estaba más cerca de ella que antes. Apuró al caballo para que fuera lo más rápido posible; sin embargo, vio que era inútil perseguirla. Entonces dijo Pwyll:

–Doncella, por el bien del hombre que más amas, espérame.

–Aguardaré de buen grado –respondió ella–, pero hubiera sido mejor para el caballo si lo hubieses pedido hace un rato.

La doncella se detuvo y esperó. Corrió la parte del tocado que cubría su rostro, fijó su mirada sobre él y empezaron a conversar.

–Señora –dijo Pwyll–, ¿de dónde vienes y hacia dónde vas?

–Estoy haciendo unos mandados –contestó–. Me alegra verte.

–Te doy la bienvenida –dijo él.

Entonces Pwyll pensó que los rostros de todas las doncellas y damas que había visto eran desagradables en comparación con el de ella.

–Señora –le dijo–, ¿me dirás algo acerca de tus mandados?

–Por Dios que lo haré –respondió ella–. Mi principal objetivo era conocerte.

–Ese es, para mí, el mejor propósito que pudo traerte –dijo Pwyll–. ¿Me dirías quién eres?

–Sí, señor –dijo–. Soy Rhiannon hija de Hyfaidd Hen y seré entregada a un hombre en contra de mi voluntad 50. Pero jamás he querido a nadie por amor a ti, y aún no lo hago, a menos que me rechaces. Y es para conocer tu parecer en este tema que he venido.

–Por Dios –contestó Pwyll–, esta es mi respuesta para ti: si pudiera optar entre todas las damas y doncellas del mundo, te elegiría a ti.

–Bien –dijo ella–, si esto es lo que quieres, antes de que me entreguen a otro hombre arregla una cita conmigo.

–Para mí, cuanto antes mejor –dijo Pwyll–. Organiza el encuentro donde tú quieras.

–Lo haré, señor –respondió ella–. Me aseguraré de que se prepare un banquete dentro de un año a partir de esta noche en la corte de Hyfaidd y de que esté listo para cuando llegues.

–Asistiré de buen grado –dijo él.

–Adiós, señor –dijo ella–. Recuerda cumplir tu promesa. Yo seguiré mi camino.

Se separaron, y él regresó junto a su mesnada y sus seguidores. Cualquier pregunta que le hacían respecto de la doncella, él cambiaba de tema. Así pasó el año hasta el momento acordado y Pwyll se aprontó junto con noventa y nueve caballeros. Partió hacia la corte de Hyfaidd Hen; llegó y le dieron una cálida bienvenida. Había una gran concurrencia y alegría, lo esperaban grandes preparaciones y todas las riquezas de la corte estaban a su disposición. Prepararon la sala y fueron a las mesas. Así fue como se sentaron: Hyfaidd Hen a un lado de Pwyll y Rhiannon al otro lado; luego, cada uno de acuerdo con su rango. Comieron, se solazaron y conversaron.

Cuando estaban por empezar a entretenerse después de la comida, vieron entrar a un joven alto, de porte regio y cabello negro, vestido con seda brocada. Cuando llegó a la parte superior de la sala saludó a Pwyll y a sus compañeros 51.

–Bienvenido seas, amigo. Ven a sentarte –dijo Pwyll.

–No lo haré –respondió él–, soy un demandante y realizaré mi pedido.

–Hazlo de buen grado –dijo Pwyll.

–Señor –replicó él–, es a ti a quien he venido a hacerle una solicitud.

–Lo que sea que me pidas, mientras esté a mi alcance, será tuyo.

–¡Ay! –dijo Rhiannon–, ¿por qué has dado esa respuesta?

–Ya lo ha concedido, señora, en presencia de los nobles –dijo el otro.

–Amigo –dijo Pwyll– ¿qué es lo que quieres?

–La mujer a la que más amo, con la que dormirás esta noche. He venido a solicitar su mano y las preparaciones y provisiones que hay aquí.

Pwyll permaneció en silencio, ya que no sabía qué contestar.

–Calla tanto tiempo como gustes –dijo Rhiannon–. Jamás ha sido un hombre tan lento de entendimiento como tú.

–Señora –respondió–, no sabía quién era él.

–Ese es el hombre a quien querían otorgarme en contra de mi voluntad –dijo ella–, es Gwawl hijo de Clud, hombre poderoso y con muchos seguidores 52. Y como has dado tu palabra, entrégame antes de que caiga deshonor sobre ti.

–Señora –dijo él–, ¡qué clase de respuesta es esa! Nunca podría hacer lo que dices.

–Entrégame a él –insistió ella– y yo me aseguraré de que nunca me posea.

–¿Cómo? –preguntó Pwyll.

–Te daré una pequeña bolsa –dijo ella–, guárdala bien. Él está pidiendo el banquete, las preparaciones y las provisiones, pero no está en tu poder concederlos. No obstante, yo otorgaré el banquete a la mesnada y a los seguidores, y esa será tu respuesta acerca de este asunto. Respecto de mí –dijo–, organizaré una cita con él para dentro de un año a partir de esta noche para que duerma conmigo. En ese momento tú deberás estar en aquel huerto de allí arriba, con tus noventa y nueve caballeros y esta bolsa. Cuando él se encuentre a mitad de la diversión y el entretenimiento, te acercarás con la bolsa en la mano vistiendo ropas raídas y solo pedirás que te llenen la bolsa de comida. Por mi parte –continuó ella–, me aseguraré de que, aunque coloquen dentro de ella toda la comida y bebida de estas siete provincias, no esté más llena que antes. Cuando hayan echado muchas cosas, él te preguntará: «¿Alguna vez se llenará tu bolsa?» y tú le responderás: «No, a menos que un hombre muy poderoso comprima la comida con ambos pies y diga ‘bastante se ha colocado aquí’». Yo me cercioraré de que haga todo eso. Y cuando él esté con los pies en la bolsa, la darás vuelta para que quede dentro de ella de cabeza y luego le atarás un nudo con sus correas. Ten un buen cuerno de caza alrededor de tu cuello y, cuando ya esté amarrado en la bolsa, hazlo sonar para avisarles a tus guerreros que desciendan sobre la corte.

–Señor –dijo Gwawl–, es tiempo de que des una respuesta a mi solicitud.

–De cuanto pediste, te daré todo lo que esté en mi poder –respondió Pwyll.

–Amigo –dijo Rhiannon–, respecto de este banquete y estas provisiones, se las he dado a los hombres de Dyfed, a la mesnada y a los seguidores que hay aquí. No dejaré que se las entreguen a nadie más. Pero en un año a partir de esta noche habrá en esta corte un festín preparado para que tú, amigo, duermas conmigo.

Gwawl partió hacia su reino y Pwyll regresó a Dyfed. Cada uno de ellos pasó ese año hasta que llegó el momento del banquete en la corte de Hyfaidd Hen. Gwawl hijo de Clud llegó al festín que había sido preparado para él, entró a la corte y le dieron la bienvenida. Pero Pwyll Penn Annwfn fue al huerto con los noventa y nueve caballeros, como le había ordenado Rhiannon, y con la bolsa. Pwyll se vistió con unos harapos y se puso unos grandes zapatos rotos en los pies. Cuando se dio cuenta de que estaban por empezar a entretenerse después de la comida, se dirigió a la sala. Cuando llegó a la parte superior, saludó a Gwawl hijo de Clud y a su compañía de hombres y mujeres.

–Dios te dé prosperidad –dijo Gwawl–. Bienvenido seas.

–Señor –dijo el otro–, Dios te lo pague. Tengo un recado para ti.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Mabinogion. Relatos galeses medievales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Mabinogion. Relatos galeses medievales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Mabinogion. Relatos galeses medievales»

Обсуждение, отзывы о книге «Mabinogion. Relatos galeses medievales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x