Lewis Carroll - A través del Espejo

Здесь есть возможность читать онлайн «Lewis Carroll - A través del Espejo» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A través del Espejo: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A través del Espejo»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A través del Espejo y lo que Alicia encontró allí puede parecer una obra disparatada, tal vez más que su primera parte, Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas. Incluso su lectura podría marear un poco al principio, pero esta historia tan descabellada va cobrando cierto sentido cuando vislumbramos —como bien escribió Jorge Luis Borges— que entraña «el secreto rigor del ajedrez», así como el primer libro encerró el de la baraja. Aun yendo más a fondo, el sentido se nos revela al fin cuando entrevemos que gran parte de los acontecimientos que aquí ocurren, se nos manifiestan como reflejados en un espejo. Quedan cordialmente invitados a explorar ese mundo del Espejo, un mundo de sueños. Esos sueños que, en palabras de Borges, «forman parte de nuestra felicidad».

A través del Espejo — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A través del Espejo», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

y por largo tiempo buscó a su oponente;

bajo el árbol Tum Tum, y su rama somnífera,

hizo una pausa para aclarar su mente.

Al sumirse en pensamientos gruñibundos,

el Escándrago, con la mirada en llamas,

cruzó silbando aquel bosque umbrifundo

¡y sin dejar de farfullar se aproximaba!

Un, dos, un, dos, ¡por todos los costados!

Tristrás, tristrás, ¡la espada aguijonante!

Así cayó el engendro…, y el hijo, sereno,

a casa volvió, cabeza en mano, galofante.

¿Y el Escándrago? ¿Lo has derrotado?

¡Ven a mis brazos, niño tan lúcido!

¡Oh, frabuloso día! ¡Viva, viva!

Festejaba el hijo con risoplidos de júbilo.

Fogoneaba la tarde y los trompones ligerosos

por la vhacia iban escarifando, rotarando;

los papatorros se veían tan azurosos

y los tartos andaban solúfugos griflando.

—Parece muy bonito —dijo Alicia cuando terminó de leer el poema—, ¡aunque es algo difícil de comprender!

Como ves, a Alicia no le gustaba reconocer, ni siquiera ante sí misma, que no podía descifrar el contenido del poema.

—Siento como si me llenara la cabeza de ideas, ¡solo que no logro precisar cuáles son! Aunque sé que alguien mató algo, eso está claro, al menos…

“Pero ¡ay!”, pensó Alicia dando un saltito repentino. “¡Si no me doy prisa tendré que volver por el espejo antes de haber visto cómo es el resto de la casa! ¡Démosle primero un vistazo al jardín!”.

En un instante salió de la sala y corrió escaleras abajo… Bueno, la verdad es que no corría: había inventado una nueva forma de bajar fácil y rápido, como se dijo Alicia a sí misma. Con solo apoyar la punta de los dedos sobre la baranda, flotó ligeramente hacia abajo sin siquiera tocar los escalones con los pies. Luego flotó por el vestíbulo y habría salido directo al jardín si no se hubiera quedado enganchada en la jamba de la puerta. Alicia comenzó a marearse de tanto flotar, así que se sintió aliviada al notar que volvía a caminar de manera natural.

3N. del E.: Este poema, cuyo título original es “Jabberwocky”, es considerado uno de los mejores poemas sin sentido escritos en inglés. Muchas palabras usadas en el poema fueron inventadas por el propio autor o fueron combinaciones de palabras ya existentes.

4N. de la T.: Jabberwocky en español se adaptó a la palabra Escándrago, por combinación de escándalo + dragón; se tomó en cuenta un equivalente a jabber, la naturaleza monstruosa de la criatura y su aspecto físico.

Capítulo 2

El jardín de las flores vivientes

Vería mucho mejor el jardín pensó Alicia si pudiera subir a lo alto de - фото 12

“Vería mucho mejor el jardín”, pensó Alicia, “si pudiera subir a lo alto de aquella colina; y aquí hay un sendero que me lleva en línea recta hacia ella…; bueno, no tan recta que digamos…”, se corrigió, luego de avanzar unas cuantas yardas y tomar varias curvas; “pero supongo que en algún momento alcanzará la cima. ¡Vaya, qué forma tan curiosa de girar! ¡Parece más un sacacorchos que un camino! Pues al menos esta curva se dirige a la colina, creo… ¡Ay, no, esta me lleva de vuelta a la casa! Siendo así, intentaré por otro lado”.

Y así lo hizo, deambuló de arriba abajo, probando una curva tras otra, pero siempre terminaba frente a la casa, hiciera lo que hiciera. En efecto, una vez, al voltear por una curva más rápido que como lo había hecho, se golpeó contra la pared antes de que pudiera detenerse.

—De nada servirá que hablemos —dijo Alicia, mirando a la casa como si esta estuviera discutiendo con ella—. Aún no pienso entrar por esa puerta. Sé que tendría que atravesar de nuevo el espejo…, volver a la vieja sala…, ¡y ese sería el fin de mis aventuras!

Así pues, se dio media vuelta sin titubear y bajó por el sendero una vez más, decidida a continuar su rumbo hasta llegar a la colina. Durante unos cuantos minutos todo estaba saliendo bien, y justamente se decía: “Esta vez sí lo voy a lograr…”, cuando el camino giró de repente y se sacudió (como lo describió Alicia más tarde), y entonces se encontró una vez más caminando directo a la puerta.

—¡Qué mala suerte! —se lamentó—. ¡Nunca había visto una casa que estorbara tanto! ¡Nunca!

Sin embargo, ahí estaba la colina, a plena vista, de modo que no había más remedio que comenzar de nuevo. Esta vez, Alicia se topó con un gran macizo de flores, rodeado de margaritas y custodiado por un sauce llorón en la mitad.

—¡Oh, Lirio de Tigre! —exclamó Alicia dirigiéndose a una flor que se mecía elegantemente con el viento—. ¡Cómo quisiera que pudieras hablar!

—Sí podemos hacerlo —dijo el Lirio—, cuando hay alguien con quien valga la pena conversar.

Alicia quedó tan sorprendida que no pudo articular ni un sonido durante un rato; parecía que se le había ido el aliento. Por fin, y como el Lirio solo seguía meciéndose, le preguntó con una voz muy tímida, casi en un susurro:

—¿Y pueden hablar todas las flores?

—Tan bien como tú —contestó el Lirio—, y mucho más alto.

—Por educación, nosotras nunca iniciamos una conver­sa­ción —añadió la Rosa—. ¡Y la verdad ya me estaba pre­guntando cuándo ibas a hablar! Me decía: “Su cara refleja algo de sentido común, ¡aunque tampoco parece la más lista!”. De todas formas tienes el color adecuado y eso ayuda mucho.

—A mí me da igual el color —comentó el Lirio—. Pero si tuviera los pétalos un poco más rizados, se vería mejor.

A Alicia no le gustaba que la criticaran, así que comenzó a hacerles preguntas:

—¿A veces no sienten miedo de estar plantadas aquí afuera, sin que nadie las cuide?

—Hay un sauce en la mitad —intervino la Rosa—. ¿Para qué otra cosa estaría allí?

—Pero ¿qué podría hacer en caso de peligro? —continuó preguntando Alicia.

—Podría espantar con un fuerte berrido —opinó la Rosa.

—¡Llora “buaaa, buaaa”! —exclamó una margarita—, y por eso lo llaman “llorón”.

—¿Acaso no lo sabías? —inquirió otra margarita, y enseguida todas se pusieron a gritar formando un barullo de vocecitas agudas.

—¡Cállense todas! —gritó el Lirio de Tigre, que se balanceaba con ímpetu de un lado para otro y temblaba de lo agitado que estaba—. ¡Saben que no puedo alcanzarlas! —jadeó ladeando la trémula cabeza hacia Alicia—, ¡o no se atreverían a hacerlo!

—¡No te preocupes! —le dijo Alicia con un tono tranquilizador, e inclinándose hacia las margaritas, que iniciaban de nuevo el alboroto, les susurró—: Si no se callan ahora mismo, ¡las arranco!

De inmediato reinó el silencio y unas cuantas margaritas rosadas se pusieron blancas.

—¡Eso es! —dijo el Lirio—. ¡Las margaritas son las peores! ¡Cuando una se pone a hablar, comienzan todas a formar una algarabía como para marchitarse!

—¿Y cómo pueden hablar todas así de bien? —preguntó Alicia, con la esperanza de calmar los ánimos con un halago—. He estado en muchos jardines, pero en ninguno de ellos las flores podían hablar.

—Pon la mano sobre la tierra y siéntela —le indicó el Lirio—. Entonces comprenderás por qué.

Así lo hizo Alicia.

—Está muy sólida —afirmó—, pero sigo sin entender qué tiene que ver eso.

—En la mayoría de los jardines —expuso el Lirio—, los macizos reposan en tierra tan blanda… que las flores permanecen dormidas.

Esta fue una explicación muy razonable, y Alicia se sintió conforme al escucharla.

—¡Nunca lo había pensado! —exclamó.

—En mi opinión, tú nunca piensas en nada —dijo la Rosa con actitud severa.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A través del Espejo»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A través del Espejo» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A través del Espejo»

Обсуждение, отзывы о книге «A través del Espejo» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x