Lucius Seneca - Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Lucius Seneca - Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This collection is based on the required reading list of Yale Department of Classics. Originally designed for students, this anthology is meant for everyone eager to know more about the history and literature of this period, interested in poetry, philosophy and rhetoric of Ancient Rome.
Latin literature is a natural successor of Ancient Greek literature. The beginning of Classic Roman literature dates to 240 BC. From that point on, Latin literature would flourish for the next six centuries. Latin was the language of the ancient Romans, but it was also the lingua franca of Western Europe throughout the Middle Ages. Consequently, Latin Literature outlived the Roman Empire and it included European writers who followed the fall of the Empire, from religious writers like Aquinas, to secular writers like Francis Bacon, Baruch Spinoza, and Isaac Newton. This collection presents all the major Classic Roman authors, including Cicero, Virgil, Ovid and Horace whose work intrigues and fascinates readers until this day.
Content:
Plautus:
Aulularia
Amphitryon
Terence:
Adelphoe
Ennius:
Annales
Catullus:
Poems and Fragments
Lucretius:
On the Nature of Things
Julius Caesar:
The Civil War
Sallust:
History of Catiline's Conspiracy
Cicero:
De Oratore
Brutus
Horace:
The Odes
The Epodes
The Satires
The Epistles
The Art of Poetry
Virgil:
The Aeneid
The Georgics
Tibullus:
Elegies
Propertius:
Elegies
Cornelius Nepos:
Lives of Eminent Commanders
Ovid:
The Metamorphoses
Augustus:
Res Gestae Divi Augusti
Lucius Annaeus Seneca:
Moral Letters to Lucilius
Lucan:
On the Civil War
Persius:
Satires
Petronius:
Satyricon
Martial:
Epigrams
Pliny the Younger:
Letters
Tacitus:
The Annals
Quintilian:
Institutio Oratoria
Juvenal:
Satires
Suetonius:
The Twelve Caesars
Apuleius:
The Metamorphoses
Ammianus Marcellinus:
The Roman History
Saint Augustine of Hippo:
The Confessions
Claudian:
Against Eutropius
Boethius:
The Consolation of Philosophy
Plutarch:
The Rise and Fall of Roman Supremacy:
Romulus
Poplicola
Camillus
Marcus Cato
Lucullus
Fabius
Crassus
Coriolanus
Cato the Younger
Cicero

Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I. 2. Table of Contents Scene 2. Table of Contents
re-enter Euclio from house.
Eucl. Eucl.
Nunc defaecato demum animo egredior domo, postquam perspexi salva esse intus omnia. redi nunciam intro atque intus serva. ( aside ) At last I can feel easy about leaving the house, now I have made certain everything is all right inside. ( to Staphyla ) Go back in there this instant, you, and keep watch inside.
Staph. Staph.
Quippini? ego intus servem? an ne quis aedes auferat? nam hic apud nos nihil est aliud quaesti furibus, ita inaniis sunt oppletae atque araneis. ( tartly ) I suppose so! So I'm to keep watch inside, am I? You aren't afraid anyone'll walk away with the house, are you? I vow we've got nothing else there for thieves to take—all full of emptiness as it is, and cobwebs.
Eucl. Eucl.
Mirum quin tua me causa faciat Iuppiter Philippum regem aut Dareum, trivenefica araneas mihi ego illas servari volo. pauper sum, fateor, patior, quod di dant fero. It is surprising Providence wouldn't make a King Philip or Darius of me for your benefit, you viper, you! ( threateningly ) I want those cobwebs watched! I'm poor, poor; I admit it, I put up with it; I take what the gods give me.
abi intro, occlude ianuam. iam ego hic ero cave quemquam alienum in aedis intro miseris quod quispiam ignem quaerat, extingui volo, ne causae quid sit quod te quisquam quaeritet nam si ignis vivet, ut extinguere extempulo. In with you, bolt the door. I shall be back soon. No outsider is to be let in, mind you. And in case anyone should be looking for a light, see you put the fire out so that no one will have any reason to come to you for it. Mark my words, if that fire stays alive, I'll extinguish you instantly.
tum aquam aufugisse dicito, si quis petet. cultrum, securim, pistillum, mortarium, quae utenda vasa semper vicini rogant, fures venisse atque abstulisse dicito profecto in aedis meas me absente neminem volo intro mitti. atque etiam hoc praedico tibi si Bona Fortuna veniat, ne intro miseris And then water—if anyone asks for water, tell him it's all run out. As for a knife, or an axe, or a pestle, or a mortar,—things the neighbours are all the time wanting to borrow—tell 'em burglars got in and stole the whole lot. I won't have a living soul let into my house while I'm gone—there! Yes, and what's more, listen here, if Dame Fortune herself comes along, don't you let her in.
Staph. Staph.
Pol ea ipsa credo ne intro mittatur cavet, nam ad aedis nostras numquam adit, quamquam prope est. Goodness me, she won't get in: she'll see to that herself, I fancy. Why, she never comes to our house at all, no matter how near she is.
Eucl. Eucl.
Tace atque abi intro. Keep still and go inside. ( advances on her )
Staph. Staph.
Taceo atque abeo. ( hurrying out of reach ) I'm still, sir, I'm going!
Eucl. Eucl.
Occlude sis fores ambobus pessulis. iam ego hic ero. Mind you lock the door, both bolts. I'll soon be back. [exit Staphyla into house.
discrucior animi, quia ab domo abeundum est mihi. nimis hercle invitus abeo. sed quid agam scio. nam noster nostrae qui est magister curiae dividere argenti dixit nummos in viros, id si relinquo ac non peto, omnes ilico me suspicentur, credo habere aurum domi nam non est veri simile, hominem pauperem pauxillum parvi facere quin nummum petat. It's agony having to leave the house, downright agony. Oh my God, how I do hate to go! But I have my reasons. The director of our ward gave notice he was going to make us a present of two shillings a man; and the minute I let it pass without putting in my claim, they'd all be suspecting I had gold at home, I'm sure they would. No, it doesn't look natural for a poor man to think so little of even a tiny bit of money as not to go ask for his two shillings.
nam nunc cum celo sedulo omnis, ne sciant, omnes videntur scire et me benignius omnes salutant quam salutabant prius; adeunt, consistunt, copulantur dexteras, rogitant me ut valeam, quid agam, quid rerum geram. nunc quo profectus sum ibo; postidea domum me rursum quantum potero tantum recipiam. Why, even now, hard as I try to keep every one from finding out, it seems as if every one knew: it seems as if every one has a heartier way of saying good day than they used to. Up they come, and stop, and shake hands, and keep asking me how I'm feeling, and how I'm getting on, and what I'm doing. Well, I must get along to where I'm bound; and then I'll come back home just as fast as I possibly can. [exit Euclio .
ACTVS II Table of Contents ACT II Table of Contents
enter Eunomia and Megadorus from latter's house.
Eun. Eun.
Velim te arbitrari med haec verba, frater, meai fidei tuaique rei causa facere, ut aequom est germanam sororem. quamquam haud falsa sum nos odiosas haberi; nam multum loquaces merito omnes habemur, nec mutam profecto repertam ullam esse aut hodie dicunt mulierem aut ullo in saeclo. Brother, I do hope you'll believe I say this out of my loyalty to you and for your welfare, as a true sister should. Of course I'm well enough aware you men think us women are a bother; yes, awful chatterboxes—that's the name we all have, and ( ruefully ) it fits. And then that common saying, "Never now, nor through the ages, never any woman dumb."
verum hoc, frater, unum tamen cogitato, tibi proximam me mihique esse item te; ita aequom est quod in rem esse utrique arbitremur et mihi te et tibi me consulere et monere; neque occultum id haberi neque per metum mussari, quin participem pariter ego te et tu me ut facias, eo nunc ego secreto ted huc foras seduxi, ut tuam rem ego tecum hic loquerer familiarem. But just the same, do remember this one thing, brother,—that I am closer to you and you to me than anyone else in the whole world. So both of us ought to advise and counsel each other as to what we feel is to either's advantage, not keep such things back or be afraid to speak out openly, we ought to confide in one another fully, you and I. This is why I've taken you aside out here now—so that we can have a quiet talk on a matter that concerns you intimately.
Mega. Mega.
Da mi, optuma femina, manum. ( warmly ) Let's have your hand, you best of women!
Eun. Eun.
Ubi ea est? quis ea est nam optuma? ( pretending to look about ) Where is she? Who on earth is that best of women?
Mega. Mega.
Tu. Yourself.
Eun. Eun.
Tune ais? You say that—you?
Mega. Mega.
Si negas, nego. ( banteringly ) Oh well, if you deny it—
Eun. Eun.
Decet te equidem vera proloqui; nam optuma nulla potest eligi: alia alia peior, frater, est. Really now, you ought to be truthful. There's no such thing, you know, as picking out the best woman; it's only a question of comparative badness, brother.
Mega. Mega.
Idem ego arbitror, nec tibi advorsari certum est de istac re umquam, soror. My own opinion precisely. I'll never differ with you there, sister, you may count on that.
Eun. Eun.
Da mihi operam amabo. Now do give me your attention, there's a dear.
Mega. Mega.
Tuast, utere atque impera, si quid vis. It is all your own; use me, command me—anything you wish.
Eun. Eun.
Id quod in rem tuam optumum esse arbitror, ted id monitum advento. I'm going to advise you to do something that I think will be the very best thing in the world for you.
Mega. Mega.
Soror, more tuo facis. Quite like you, sister.
Eun. Eun.
Factum volo. I certainly hope so.
Mega. Mega.
Quid est id, soror? And what is this something, my dear?
Eun. Eun.
Quod tibi sempiternum salutare sit: liberis procreandis— ita di faxint—volo te uxorem domum ducere. Something that will make for your everlasting welfare. You should have children. God grant you may!—and I want you to marry.
Mega. Mega.
Ei occidi. Oh-h-h, murder!
Eun. Eun.
Quid ita? How so?
Mega. Mega.
Quia mihi misero cerebrum excutiunt tua dicta, soror: lapides loqueris. Well, you're knocking my poor brains out with such a proposition, my dear girl: you're talking cobble-stones.
Eun. Eun.
Heia, hoc face quod te iubet soror. Now, now, do what your sister tells you.
Mega. Mega.
Si lubeat, faciam. I would, if it appealed to me.
Eun. Eun.
In rem hoc tuam est. It would be a good thing for you.
Mega. Mega.
Ut quidem emoriar prius quam ducam. sed his legibus si quam dare vis ducam: quae cras veniat, perendie foras feratur; his legibus dare vis? cedo: nuptias adorna. Yes—to die before marrying. ( pause ) All right. I'll marry anyone you please, on this condition, though: her wedding to-morrow, and her wake the day after. Still wish it, on this condition? Produce her! Arrange for the festivities!
Eun. Eun.
Cum maxima possum tibi, frater, dare dote; sed est grandior natu: media est mulieris aetas. eam si iubes, frater, tibi me poscere, poscam. I can get you one with ever so big a dowry, dear. To be sure, she's not a young girl—middle-aged, as a matter of fact. I'll see about it for you, brother, if you want.
Mega. Mega.
Num non vis me interrogare te? You don't mind my asking you a question, I dare say?
Eun. Eun.
Immo, si quid vis, roga. Why, of course not; anything you like.
Mega. Mega.
Post mediam aetatem qui media ducit uxorem domum, si eam senex anum praegnatem fortuito fecerit, quid dubitas, quin sit paratum nomen puero Postumus? Now supposing a man pretty well on in life marries a lady of maturity and this aged female should happen to show intentions of making the old fellow a father—can you doubt but that the name in store for that youngster is Postumus? A
nunc ego istum, soror, laborem demam et deminuam tibi. ego virtute deum et maiorum nostrum dives sum satis. istas magnas factiones, animos, dotes dapsiles, clamores, imperia, eburata vehicla, pallas, purpuram, nil moror quae in servitutem sumptibus redigunt viros. See here, sister, I'll relieve you of all this and save you trouble. I'm rich enough, thanks be to heaven and our forbears. And I have no fancy at all for those ladies of high station and hauteur and fat dowries, with their shouting and their ordering and their ivory trimmed carriages and their purple and fine linen that cost a husband his liberty.
Eun. Eun.
Dic mihi, quaeso, quis ea est quam vis ducere uxorem? For mercy's sake tell me who you do want to marry, then!
Mega. Mega.
Eloquar. nostin hunc senem Euclionem ex proximo pauperculum? I'm going to. You know the old gentleman—rather hard up, poor fellow,—that lives next door, Euclio?
Eun. Eun.
Novi, hominem haud malum mecastor. Yes indeed. Why, he seems quite nice.
Mega. Mega.
Eius cupio filiam virginem mihi desponderi. verba ne facias, soror. scio quid dictura es: hanc esse pauperem. haec pauper placet. It's his daughter—there's the engagement I'm eager for. Now don't make a fuss, sister. I know what you're about to say—that she's poor. But this particular poor girl suits me.
Eun. Eun.
Di bene vortant. God's blessing on your choice, dear!
Mega. Mega.
Idem ego spero. I trust so.
Eun. Eun.
Quid me? num quid vis? ( about to leave ) Well, there's nothing I can do?
Mega. Mega.
Vale. Yes—take good care of yourself.
Eun. Eun.
Et tu, frater. You too, brother. [exit Eunomia .
Mega. Mega.
Ego conveniam Euclionem, si domi est. sed eccum video. nescio unde sese homo recipit domum. Now for an interview with Euclio, if he's at home. ( looking down street ) Hullo, though! here he is! Just getting back from somewhere or other.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Yale Required Reading - Collected Works (Vol. 2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x