II. 5. Table of Contents |
Scene 5. Table of Contents |
Pyth. |
Pyth. |
Tace nunciam tu, atque agnum hinc uter est pinguior cape atque abi intro ad nos. |
( to Anthrax ) Come, come, shut up, you: and this fittest lamb here, ( pointing ) take it and go over to our house. |
Anthr. |
Anthr. |
Licet. |
( grinning triumphantly at Congrio ) Aye, aye, sir. [exit Anthrax into house of Megadorus leading lamb. |
Pyth. |
Pyth. |
Tu, Congrio, quem illic reliquit agnum, eum sume atque abi 3intro illuc, et vos illum sequimini. vos ceteri ite huc ad nos. |
Congrio, you take this one he's left ( pointing ) and go into that house there, ( pointing to Euclio's ) and as for you, ( indicating some of the attendants ) you follow him. The rest of you come over to our house. |
Cong. |
Cong. |
Hercle iniuria dispertivisti: pinguiorem agnum isti habent. |
Hang it! That's no way to divide: they've got the fattest lamb. |
Pyth. |
Pyth. |
At nunc tibi dabitur pinguior tibicina. i sane cum illo, Phrugia. tu autem, Eleusium, huc intro abi ad nos. |
Oh well, I'll give you the fattest music girl. ( turning to girls ) That means you, Phrygia: you go with him. As for you, Eleusium, you step over to our place. [exeunt Eleusium and others into house of Megadorus . |
Cong. |
Cong. |
O Pythodice subdole, hucine detrusti me ad senem parcissimum? ubi si quid poscam, usque ad ravim poscam prius quam quicquam detur. |
Oh, you're a wily one, Pythodicus! Shoving me off on this old screw, eh? If I ask for anything there, I can ask myself hoarse before I get a thing. |
Pyth. |
Pyth. |
Stultus et sine gratia es. 4tibi recte facere, quando quod facias perit. |
An ungrateful blockhead is what you are. The idea of doing you a favour, when it's only thrown away! |
Cong. |
Cong. |
Qui vero? |
Eh? How so? |
Pyth. |
Pyth. |
Rogitas? iam principio in aedibus turba istic nulla tibi erit: siquid uti voles, domo abs te adferto, ne operam perdas poscere. his autem apud nos magna turba ac familia est supellex, aurum, vestis, vasa argentea: |
How so? Well, in the first place there won't be an uproarious gang in that house to get in your way: if you need anything, just you fetch it from home so as not to waste time asking for it. Here at our establishment, though, we do have a great big uproarious gang of servants, and knick-knackery and jewellery and clothes and silver plate lying about. |
ibi si perierit quippiam—quod te scio facile abstinere posse, si nihil obviam est— dicant: coqui abstulerunt, comprehendite, vincite, verberate, in puteum condite. horum tibi istic nihil eveniet: quippe qui ubi quid subripias nihil est. sequere hac me. |
Now if anything was missing,—of course it's easy for you to keep your hands off, provided there's nothing in reach,—they'd say: "The cooks got away with it! Collar 'em! Tie 'em up! Thrash 'em! Throw 'em in the dungeon!" Now over there ( pointing to Euclio's ) nothing like this will happen to you—as there's nothing at all about for you to filch. ( going toward Euclio's house ) Come along. |
Cong. |
Cong. |
Sequor. |
( sulkily ) Coming. ( he and the rest follow ) |
II. 6. Table of Contents |
Scene 6. Table of Contents |
Pyth. |
Pyth. |
Heus, Staphyla, prodi atque ostium aperi. |
( knocking at door ) Hey! Staphyla! Come here and open the door. |
Staph. |
Staph. |
Qui vocat? |
( within ) Who is it? |
Pyth. |
Pyth. |
Pythodicus. |
Pythodicus. |
Staph. |
Staph. |
Quid vis? |
( sticking her head out ) What do you want? |
Pyth. |
Pyth. |
Hos ut accipias coquos tibicinamque obsoniumque in nuptias. Megadorus iussit Euclioni haec mittere. |
Take these cooks and the music girl and the supplies for the wedding festival. Megadorus told us to take 'em over to Euclio's. |
Staph. |
Staph. |
Cererin, Pythodice, has sunt facturi nuptias? |
( examining the provisions disappointedly ) Whose festival are they going to celebrate, Pythodicus? Ceres'? |
Pyth. |
Pyth. |
Qui? |
Why hers? |
Staph. |
Staph. |
Quia temeti nihil allatum intellego. |
Well, no tipple's Bbeen brought, as I notice. |
Pyth. |
Pyth. |
At iam afferetur, si a foro ipsus redierit. |
But there'll be some all right when the old gent gets back from the forum. |
Staph. |
Staph. |
Ligna hic apud nos nulla sunt. |
We haven't got any firewood in the house. |
Cong. |
Cong. |
Sunt asseres? |
Any rafters in it? |
Staph. |
Staph. |
Sunt pol. |
Mercy, yes. |
Cong. |
Cong. |
Sunt igitur ligna, ne quaeras foris. |
There's firewood in it, then: never mind going for any. |
Staph. |
Staph. |
Quid, impurate? quamquam Volcano studes, cenaene causa aut tuae mercedis gratia nos nostras aedis postulas comburere? |
Hey? You godless thing! even though you are a devotee of Vulcan, do you want us to burn our house down, all for your dinner or your pay? ( advances on him ) |
Cong. |
Cong. |
Haud postulo. |
( shrinking back ) I don't, I don't! |
Pyth. |
Pyth. |
Duc istos intro. |
Take 'em inside. |
Staph. |
Staph. |
Sequimini. |
( brusquely ) This way with you. [exeunt Congrio and others into Euclio's house. |
II. 7. Table of Contents |
Scene 7. Table of Contents |
Pyth. |
Pyth. |
Curate. ego intervisam quid faciant coqui; quos pol ut ego hodie servem, cura maxuma est. nisi unum hoc faciam, ut in puteo cenam coquant: inde coctam sursum subducemus corbulis. |
( as they leave ) Look out for things. ( starting for Megadorus's house ) I'll go see what the cooks are at. By gad, it's the devil's own job keeping an eye on those chaps. The only way is to make 'em cook dinner in the dungeon and then haul it up in baskets when it's done. |
si autem deorsum comedent, si quid coxerint, superi incenati sunt et cenati inferi. sed verba hic facio, quasi negoti nil siet, rapacidarum ubi tantum sit in aedibus. |
Even so, though, if they're down there gobbling up all they cook, it's a case of starve in heaven and stuff in hell. But here I am gabbling away just as if there wasn't anything to do, and the house all full of those young Grabbits. [exit Pythodicus . |
II. 8. Table of Contents |
Scene 8. Table of Contents |
|
enter Euclio from forum carrying a small package and a few forlorn flowers. |
Eucl. |
Eucl. |
Volui animum tandem confirmare hodie meum, ut bene me haberem filiai nuptiis. venio ad macellum, rogito pisces: indicant caros; agninam caram, caram bubulam, vitulinam, cetum, porcinam: cara omnia. atque eo fuerunt cariora, aes non erat. abeo iratus illinc, quoniam nihil est qui emam. |
Now I did want to be hearty to-day, and do the handsome thing for daughter's wedding, yes I did. Off I go to the market—ask for fish! Very dear! And lamb dear... and beef dear... and veal and tunny and pork... everything dear, everything! Yes, and all the dearer for my not having any money! It just made me furious, and seeing I couldn't buy anything, I up and left. |
ita illis impuris omnibus adii manum. deinde egomet mecum cogitare intervias occepi: festo die si quid prodegeris, profesto egere liceat, nisi peperceris. postquam, hanc rationem ventri cordique edidi, accessit animus ad meam sententiam, quam minimo sumptu filiam ut nuptum darem. |
That's how I circumvented 'em, the whole dirty pack of 'em. Then I began to reason things out with myself as I walked along. "Holiday feasting makes everyday fasting," says I to myself, "unless you economize." After I'd put the case this way to my stomach and heart, my mind supported my motion to cut down daughter's wedding expenses just as much as possible. |
nunc tusculum emi hoc et coronas floreas: haec imponentur in foco nostro Lari, ut fortunatas faciat gnatae nuptias. sed quid ego apertas aedis nostras conspicor? et strepitust intus. numnam ego compilor miser? |
Now I've bought a little frankincense here and some wreaths of flowers: we'll put 'em on the hearth in honour of our Household God, so that he may bless daughter's marriage. ( looking toward house ) Eh! What's my door open for? A clattering inside, too! Oh. mercy on us! It can't be burglars, can it? |
Cong. |
Cong. |
Aulam maiorem, si pote, ex vicinia pete: haec est parva, capere non quit. |
( within, to an attendant ) See if you can't get a bigger pot from one of the neighbours: this here's a little one: it won't hold it all. |
Eucl. |
Eucl. |
Ei mihi, perii hercle. aurum rapitur, aula quaeritur. 5Apollo, quaeso, subveni mi atque adiuva, confige sagittis fures thensaurarios, si cui in re tali iam subvenisti antidhac. sed cesso prius quam prorsus perii currere? |
Oh, my God! my God! I'm ruined! They're taking my gold! They're after my pot! Oh, oh, Apollo, help me, save me! Shoot your arrows through them, the treasure thieves, if you've ever helped a man in such a pinch before! But I must rush in before they ruin me entirely! [exit Euclio . |