Ricardo Carlos Herrera Alarcón - El cielo Ideal

Здесь есть возможность читать онлайн «Ricardo Carlos Herrera Alarcón - El cielo Ideal» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El cielo Ideal: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El cielo Ideal»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Cada eslabón ha tenido su propia forja, y el conjunto, que pareciera pujar por la disgregación, en realidad se contorsiona para problematizar las relaciones entre poesía, historia y política mediante la creación de un espacio imaginario.

El cielo Ideal — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El cielo Ideal», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

El incandescente titilar de los bronces cuando el frío afila su color negro

[su perro azul

Cantan las sibilas arremete el eunuco su lamento en el laberinto donde

[Teseo y el

Minotauro fifti-fifti

Evoé! Evoé!

Lampiñas! Lampiñas!

Lampiñas mansas en el solsticio en que las madres su flauta y los peces [incandescentes

Su leche frieron sus sesos de oro y mármol y la pus del silencio el viajero

[y la

cachadelaespada meciéndose en el infantil recodo del tiempo oscuro

La miel la abeja rockera en su panal de hielo la trashumante tristeza que

[engolosina

Al que transido de tréboles inaugura la primavera escribiendo un poema

[sobre la

fertilidad del estiércol. Luna luna. Perro pero. Negro azul:

Las embarcaciones

Las embarcaciones son arrastradas por el viento hacia el centro del lago

No es una película ni una orilla

El espíritu no tiene flauta que tocar en esta postal no tiene muerto que

[libar en este entierro

Occidental a concho se quisiera zen y ser arrastrado con las

[embarcaciones por el viento

El espíritu quisiera que todo fuera aguas adentro

Aunque fueran intranquilas aguas aguas cenagosas o poco profundas

[aguas

Quiere flotar sobre ellas sin pensar en nada

Como un poeta surrealista que acaricia un gato entre sus piernas

Las embarcaciones se instalan justo debajo de unas nubes

Que parecen esas gordas de Rubens o Botero o Pirucha

Las gordas abren las piernas y estiran los brazos tan maravillosamente

Que el espíritu siente una envidia que le corroe la carne

Quiere ser una brasa que expulsada del volcán cayera en medio del lago

Quiere ser esas embarcaciones que arrastradas lentamente hacia el

[centro del lago se pierden de su vista

Porque ahora se concentra el espíritu en una muchacha que enciende

[una fogata

Que bebe de una botella un licor que no logra precisar

Quiere ese licor

Quiere esos labios en esa botella

Quiere ser la botella que es arrastrada hacia los labios de la muchacha

Quiere ser las venas de la mujer y sentir el alcohol alunizándola

Pobre espíritu cansado de pensar el mundo por los otros

Pobre espíritu descalzo

Para morir has llegado hasta acá

Para amar y morir y tejer la chomba que el desasosiego nos ofrenda

Quiéreme aunque haga frío no dejes que me pudra dice el espíritu

Pobre espíritu cansado de correr y pensar en el gusano

Y pensar en la muchacha y la botella y el lago y las embarcaciones

[arrastradas

Por el viento y en las antiguas libaciones

A los muertos

Espíritu del viento arrastrando las cenizas arrojadas al centro del lago

Una patria

Siempre quisimos una patria

Una patria donde sembrar cosas que atesorábamos

Cosas sin nombre definido todavía

Cosas-amor

Cosas-pesadilla

Cosas-ovni

Cosas-órganos

Una patria donde morir tranquilos

Una patria que no fuera una cabeza degollada

A orillas del Pacífico

Una cordillera

Un desaparecido volviendo del mar

Con un choro enredado entre los dientes

Un erizo clavado en el corazón

Una patria

Un chuico arriba de un témpano de hielo

Una botella como estrella

Un hotel abandonado

Para Arturo Miranda

Un manicomio un campo de concentración un bar un hotel abandonado

Un enano debajo de una cama escuchando como su mujer batalla

Un enano torturando en la sexta pieza de un hotel abandonado

A los seres más bellos de la Tierra

Un manobrero de alcantarillas que diserta sobre las ratas con los poetas

Que lo escuchan como a un sacerdote como a un chamán peruano

La cabeza abierta de un hombre por donde salen libros caminando

Su majestad menor de treinta años leyendo al fondo del salón

Un poema sobre las gárgolas y la ausencia de lo personal en la literatura

Un escritor agonizando sobre la nieve

Mesas de mármol sobre la arena en el bar a campo abierto a playa

[desnuda

Las olas mojando los pies de los torturados

Una puta que tortura a los seres más tristes de la tierra

Que entre picana y picana les besa el cuello las manos quebradas

Un tren lleno de poetas llegando a un campo de concentración a un

[manicomio

Un tren diesel que cruza los ramales Artaud Lautrémound Nerval

[Hölderlin sin detenerse

Porque los poetas van a morir y no van cantando

Van rezando el barco ebrio el venceremos nuestro cobre ahora estás en [ casa Un manicomio un campo de concentración un bar un hotel abandonado El poema con gafas oscuras o lentes de sol mientras llueven cántaros El problema no es el tema sino el tratamiento Todos saben el tratamiento de una cortada hay que abrirla primero [aplicar hilo en la herida Gasa luego cerrarla y vaselina No escribas nada que no te obsesione haz como que estás cansado [y deja venir al poema Como al gorila en Zaire déjalo venir y recuéstate sobre él Te has preparado como nunca no puedes abandonar ahora Un manicomio un campo de concentración un bar galáctico un hotel [abandonado

Como en las películas de terror japonesas

El pelo cae sobre el agua y apenas se hunde

Otro rostro mira desde el fondo

(Este río no tiene orillas

Los cuerpos flotan muertos o dormidos

Y el viaje nunca es de regreso

El balsero usa mis piernas como remos

Y el resto del cuerpo yace desmembrado en el bote

Muerte y señorío y un puente

Que no une orillas sino lágrimas)

Mi pelo se alarga como el pelo

En las películas de terror japonesas

Cubre el agua y apenas se hunde

Otro rostro mira desde el fondo

Pero no es una película o un espejo

Solo observo desde arriba

Como flota este puente sin orillas

(Un puente que flota sin orillas

Es un puente lleno de niebla

Observado desde un banco de la costanera

O desde el centro del mismo puente

La imagen del balsero es muletilla

Como los mitos en general

Plagio para los gusanos y la belleza sin mayúscula: estábamos

En que estaba sobre un puente a punto de matarme

Y mientras observaba el agua mi pelo crecía hasta tocar el agua

Como el pelo que se alarga en las películas de terror japonesas)

El pelo cae sobre el agua y apenas se hunde

Ya es el pelo de otro rostro que sube y mira desde el fondo

Como un emperador romano

Como un emperador romano con la armadura oxidada al final del estío

Un poco o muy hastiado y consumido por el gusano

La lengua convertida en un ciempiés Roquentin

El mareo del habano en la obertura de la concha (obertura para el

[sentido musical de

toda concha puesta en la oreja: el rugido del mar en lontananza): el

[inicio

De toda pérdida, piratería de órganos e instrumentos, pero nada

Que penetre o corte, órganos

Cansados tanta batalla: corazón páncreas pulmones (los mejores

[cuadros políticos

De la revolución chilena)

Perdidos en la selva del cuerpo, tan joven y tan muerto,

Tan cansado de escuchar hasta la náusea el coloquio de las perras los

[obús

La risa desmesurada. Final de verano. Maquillaje y música. Dimensiones

[de un cuerpo

que abandona

El origen del mundo según Vasari

El rostro de Dios es el sexo abierto: el origen del mundo para los

[entendidos

Courbet quiso pintar a Dios según V

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El cielo Ideal»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El cielo Ideal» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Richard Meredith - Il cielo era pieno di navi
Richard Meredith
Juan Carlos Herrera Hermosilla - El mundo escindido
Juan Carlos Herrera Hermosilla
Pedro Alarcón Gómez - Conecducamos
Pedro Alarcón Gómez
libcat.ru: книга без обложки
Ana María González Herrera
Juan Carlos Herrera Correa - Una carcajada en un velorio
Juan Carlos Herrera Correa
Pedro de Alarcón - El Capitán Veneno
Pedro de Alarcón
Richard Marsh - A Hero of Romance
Richard Marsh
Отзывы о книге «El cielo Ideal»

Обсуждение, отзывы о книге «El cielo Ideal» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x