© Valeriu Cătălineanu
FLAVIUS ARDELEAN, *1985 in Braşov, ist ein rumänischer Fantastikautor und Übersetzer aus dem Deutschen und Englischen. Er ist Mitglied der Horror Writers Association und Drummer in verschiedenen Rockbands. Für seine Romane wurde er zweifach mit dem rumänischen Colin Award für fantastische Literatur ausgezeichnet. Außerdem wurde er für das beste Europäische Debüt beim Festival du Premier Roman in Chambery, Frankreich, sowie zweimal als bester Nachwuchsautor bei der Young Writers Gala in Bukarest nominiert.
EVA RUTH WEMME, *1973 in Paderborn, studierte Rumänistik, Germanistik, Philosophie und Musikwissenschaft in Köln, Berlin und Bukarest. Sie arbeitet als Übersetzerin aus dem Rumänischen, Autorin, Regisseurin und Migrationsberaterin in Berlin. Für ihre Übersetzungen erhielt sie mehrere Stipendien u.a. des Deutschen Übersetzerfonds. Für die Übersetzung Verlorener Morgen ( Die andere Bibliothek ) erhielt sie 2019 den Übersetzerpreis der Leipziger Buchmesse.
DER HEILIGE MIT DER ROTEN SCHNUR
FLAVIUS ARDELEAN
AUS DEM RUMÄNISCHEN VON
EVA RUTH WEMME
ROMAN
ERSTER TEIL ERS TER TEIL IN WELCHEM MAN AHNT
KAPITEL EINS
KAPITEL ZWEI
KAPITEL DREI
ZWEITER TEIL
KAPITEL VIER
KAPITEL FÜNF
KAPITEL SECHS
KAPITEL SIEBEN
KAPITEL ACHT
DRITTER TEIL
KAPITEL NEUN
KAPITEL ZEHN
KAPITEL ELF
KAPITEL ZWÖLF
KAPITEL DREIZEHN
KAPITEL VIERZEHN
KAPITEL FÜNFZEHN
KAPITEL SECHZEHN
VIERTER TEIL
KAPITEL SIEBZEHN
KAPITEL ACHTZEHN
KAPITEL NEUNZEHN
KAPITEL ZWANZIG
KAPITEL EINUNDZWANZIG
KAPITEL ZWEIUNDZWANZIG
KAPITEL DREIUNDZWANZIG
ENDE
DER HEILIGE MIT DER ROTEN SCHNUR
PROLEGOMENA ZUM
TRAKTAT ÜBER DEN WIDERSTAND DER
MATERIALIEN,
ÜBER GEBURT, LEBEN UND TOD
DES HEILIGEN TAUSH,
WILL HEISSEN
ÜBER SEINE ABENTEUERLICHEN REISEN VON
GAISTERŞTAT
BIS MANDRAGORA:
WAS ER GETAN, WAS ER GESAGT, WAS ER
GESEHEN
UND WAS ER ZWISCHEN WELT UND UN’WELT
GEFÜHLT HAT,
VORGEBRACHT VON DEM SKELETT
BARTHOLOMÄUS KNOCHENFAUST
SOWIE
HERAUSGEGEBEN VON
FLAVIUS ARDELEAN
Diese Geschichte über Freundschaft ist Alex Müntz gewidmet.
Wer könnte den tot nennen, dessen Worte uns immer noch
zurück ins Schweigen bringen
und dessen Gefühle uns noch immer bewegen?
Clive Barker, Weaveworld
An einem trüben Wintermorgen, irgendwo auf dem Weg zwischen Karkara und Todesbach, teilte die Spur eines einfachen Planwagens die verschneiten Felder in zwei Hälften. Die seit alters her befestigte Straße nach Adora und Visla über Alrauna und Izvorul Babei schlummerte verborgen unter dem Schnee, aber wer die Ebene kannte, wusste, in welche Richtung er gehen musste und was ringsum war, und nicht selten, ab und an, hielt ein Wanderer dort inne, wo er wusste, dass sich die Straße befände, und wartete, dass ein anderer Reisender mit einem Pferd des Wegs käme oder, wäre das Glück auf seiner Seite, gar mit zwei Pferden, um mit ihm die Ebene so schnell wie möglich zu verlassen .
Und tatsächlich ergab sich diese Möglichkeit dort in der Ebene, denn unser Reisender erkannte in der Ferne einen Wagen und den Schatten eines Menschen in langer, grauer Robe oben auf dem Bock, der hielt die Zügel in den Händen und lenkte eine erbärmliche Schindmähre, die in langen Jahren ganz abgemagert war. Der Kutscher hielt neben unserem Reisenden an und streckte ihm seine knochige Hand hin, um seinen Bruder auf dem Feld zu begrüßen .
»Wohin?«, fragte der Kutscher und sogleich bekam er Antwort .
»Alrauna.«
»Aha, Alrauna. Dorthin fahre ich auch, teurer Reisender. In den Mauern dieser Stadt habe ich eine schwere Schuld zu begleichen«, sagte er und zeigte mit den Knochen seiner Finger auf den von Lumpen und allen möglichen Stofffetzen bedeckten Haufen unter der Plane .
»Fährst du mich?«, fragte der Reisende .
»Wie sollte ich nicht, werter Reisender, wie nicht?«
Und hätte er unter seiner Kapuze nur ein Fleckchen Haut auf den Knochen gehabt, hätte sie sich in Falten gelegt, um ein Lächeln auf sein Gesicht zu zeichnen .
»Und was verlangst du als Lohn, guter Kutscher?«, fragte der Reisende, und das Skelett antwortete, es wäre hier und jetzt nicht an der Zeit für dergleichen, er sollte nur aufsteigen, bevor die Ebene noch schwieriger würde, und bis zu den Toren von Alrauna würden sie sich auch wegen des Lohns noch besprechen .
»Aber dass du mich nicht belügst, Kutscherlein, und dass du nicht mehr von mir verlangst, als ich geben kann.«
Das Skelett versicherte dem Reisenden, dass es nie mehr verlange, als ein Mensch zu geben hätte, und was es verlange, das hätte jeder Mensch .
»Es sind fünf Tage, die Pausen mitgerechnet, wenn wir uns hinlegen und schlafen«, sagte das Skelett, »aber wisse denn, lieber Reisender, ich bin ein Erzähler und ich lasse es mir gefallen, die langen Wege mit erfundenen und wahren Geschichten zu befrieden, und meine Erfindungen können die Wahrheit für einen anderen sein und umgekehrt, sodass du dich nicht ängstigen sollst, wenn du nicht mehr weißt, was was ist und wer wer, denn es ist nichts weiter als wahre Erfindung und erfundene Wahrheit.«
»Eine kleine Geschichte tut niemandem weh«, sagte der Reisende und hörte das Skelett mit den zahnfleischlosen Zähnen klappern, aber nicht vor Kälte, sondern vermutlich vor Freude. So schwieg er und lauschte ihm .
Er stieg auf den Karren neben das Skelett, warf einen Blick nach hinten und erkannte etwas in dem Haufen unter der Plane .
»Was bringst du den Brüdern in Alrauna?«, fragte er, aber das Skelett antwortete:
»Das, werter Reisender, ist nicht mehr deine Sache. Zurückzusehen ist nicht gut«, sagte es, »nichts Gutes gibt es für den Menschen hinter ihm. Halte deine Augen, oder dein eines Auge – es sei mir verziehen, ich bemerke es erst jetzt – besser auf den Weg gerichtet, und die Ohren richte auf mich, denn ich habe vor, dir eine der wichtigsten Geschichten dieser Ebene zu erzählen.«
»Welche, Kutscher?«, fragte der Reisende mit dem einen Auge .
»Ich werde dir von Alrauna erzählen, dem früheren Mandragora, damit du die Geschichte kennst, bevor du an seine Tore gelangst; wie es durch die Mühsal Derer-die-von-der-Tollkirschestammen entstand, und über den Heiligen Taush, den Schutzherren von Mandragora – wie er geboren wurde, wie er aufwuchs und wie er in die WELT hinausging, um Städte zu gründen, und bis wir die Mauern von Ferne sehen, so will ich meinen, dass du die ganze geheime und auch die sichtbare Geschichte von Mandragora und seinem Heiligen kennst. Aber vergiss nicht, lieber Reisender, die Klügeleien des einen sind die Wahrheiten des anderen und umgekehrt, und so du nicht weißt, was was ist und wer wer, so fürchte dich nicht, denn es ist nur Klügelei – also wahrhaftige Wahrheit.«
Читать дальше