John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

búhat 2 v [A; a1] levantar. Buháta ring kahun ug itungtung sa lamísa, Levante esta caja y colóquela sobre la mesa.

buháwi, buháwì n tromba marina , chubasco fuerte, chaparrón.

búhay v [A13; a12] poder vivir y prosperar. Dílì magbúhay sa dágat ang kasíli, Las anguilas de agua dulce no sobrevivirán en el mar.

búhì 1 a 1 vivo, vivo. Kun búhì pa si Tátay, Si papá estuviera vivo. Búhì pa ang ákung pagláum, Mis esperanzas no han muerto. 2 vívidos. [ 157 ] Búhì pa sa ákung panumdúman, Vivo en mis recuerdos. Búhì kung pagtúu nga wà pa siya mamatay, creo firmemente que todavía está vivo. - fase búlan de la luna el primer día después de la luna nueva. Búhì ang búlan ugmà, La luna entrará mañana en el primer cuarto. - nga dugù sangre que acaba de salir de una herida. - ug dugù activo, no flemático. Búhì siyag dugù. Listung sugúun, es una persona enérgica y sigue las órdenes de manera animada. v 1 [B126] vive, vuelve a la vida. Nabúhì si Kristu sa Duminggu di Glurya, Cristo volvió a la vida el domingo de Pascua. Dílì mabúhì ang isdà ug way túbig, Un pez no puede vivir fuera del agua. 1a ma- ginamus pago [tal y así] es seguro que morirá (literalmente, conservas de pescado es más probable que vienen a la vida). Mabúhì pay ginamus nímug maligsan ka sa pisun, Si el rodillo de vapor te atropella, estarás muerto. 2 [A; a1] traer a la vida, hacer prosperar. Akuy nagbúhì sa patay níyang pagláum, reviví sus esperanzas agonizantes. Ang ulan nakabúhì sa mga tanum, La lluvia revivió las plantas. Buhía ang kaláyu, enciende el fuego. (→) v [A; a] 1 crío animales. Ang bábuy nga ákung gibuhì, El cerdo que estoy criando. 2 apoyo, formar una familia. Wà kuy ikabuhig asáwa, no tengo los medios para mantener a una esposa. n 1 mascota, animal doméstico mantenido. Ang buhì kung kanding, La cabra que tengo. 2 animal mantenido por un ser sobrenatural. 3 pene (humorístico). Dakug buhì, Tener un pene grande. -en- (→) n 1 = buhì 1 . 2 niño adoptado o criado por buhìbúhì v [A13] hacer sin que se lo digan, ayudarse a sí mismo. Magbuhìbúhì na lang kug káun diri, me serviré la comida aquí. pa- v [A; a] 1 causa que st cobre vida. 2 - sa dugù hazlo tan activo, enérgico. paka- v [A13; b3] 1 en vivo para st Nagpakabúhì ku sa mga anak ákung, yo vivo por el bien de mis hijos. 2 [A; a12] permite que así viva. No digas dílì nákù isáad ug pakabuhíun lámang siya, ¿Qué no daría yo, si solo se le permitiera vivir? paniN- v [A2; b6] 1 La vida de uno de los conductores. Pero kaming manimúhì sa ámung kaugalíngun, queremos vivir nuestra vida por nuestra cuenta. 2 = pangina- . ka- n ver kabúhì . v [b (1)] tenemos un sustento de st Gikabuhían námù ang gamay námung yútà, Vivíamos de nuestra pequeña propiedad. panga-, pangina- v [A; b6 (1)] se gana la vida. Adtu sila mangabúhì (manginabúhì) sa Mindanaw, Ellos irán a ganarse la vida en Mindanao. Pangabuhían (panginabuhían) ba kanang trabahúa? ¿Puedes ganarte la vida con ese trabajo? kagi- n biografía. kina- n vida. Láwas nga walà nay kinabúhì, Un cuerpo sin vida. 2 vida útil. Taas ug kinabúhì, de larga duración. 3 modo de vida. Lisud nga kinabúhì, Una vida difícil. manggi-an es bueno para levantar cosas. manggi-un un pozo de crecimiento. maN-r- (→), maN-r- n aquel que plantea cosas. -l-un n 1 animales a criar. 2 familia para mantener. Daghan kug buluhíun, tengo una gran familia que mantener. paN- (→) n ocupación de criar animales. Makasapì ta sa pamuhig manuk, Podemos obtener dinero criando pollos. †

búhì 2 v 1 [AB12346; b6 (1)] liberado, libérate. Kinsay nagbúhì nímu? ¿Quién te liberó? Nakabuhì ang bigal sa tangkal, La cerda escapó del corral. Buhíi (buy-i) ang kanding, Libera la cabra. Wà pa buhíi ang klási, La clase no ha sido despedida. 2 [AN; b6] soltar el agarre. Maáyu siyang mubisiklíta kay mamúhì (manimúhì), Él anda bien en bicicleta porque puede soltarse. Buhíi (buy-i) ang ákung bag, suelta mi bolso. 3 [b] 3a liberar las propias emociones. Gibuhían níya ang íyang paghílak, Ella se dejó ir llorando. 3b dejar que un vehículo vaya a una determinada velocidad. Gibuhían kug utsinta ang mutursiklu, dejé que la motocicleta subiera a ochenta. 4 [A; b] gastar dinero de un fondo determinado. Walà pa buhíi ang sáping itúkud sa dálan, El dinero para la carretera aún no ha sido entregado. 5 [A1; b (1)] dibujar en una lotería. Buhían ang rípa ugmà, Mañana se realizará el sorteo de la lotería. 6 [A; b6] detonó dinamita. Gibuhían ug dinamíta ang duut, Detonaron dinamita en el banco de peces. n 1 ajuste de st libre, esp. gallos en una pelea. Pila ka búhì ang ímung nadag-an? ¿Cuántas peleas de gallos (lit. ajustes gratis) ganaste? 2 celebración de una lotería. 3 lanzamiento de dinamita. (→) = búhì , v 1, 2. paniN- v [A2] = búhì , 2 . -en-un n 1 animal que se deja en libertad. 2 sin ataduras. Binuhían nga katáwa, Risa desenfrenada. 3 peces capturados con dinamita. in-an (→), binuy-an = in-an , 1. maN-r- n pescador que usa dinamita. pan- n despido de un grupo. tingpaN- n hora de salida .

buhiláman n civilización.

buhimyu un mujeriego , persiguiendo mujeres. Daghan ang gipaangkan sa buhimyung dakù, El mujeriego ha dejado embarazadas a muchas chicas. v [B1; a2] ser, convertirse, convertir en un mujeriego.

buhis n 1 impuestos, tarifa de licencia. 2 = paN- . v 1 [A; b] pagar impuestos, tributo. Gibuhisan na ba nímu ang ímung balay? ¿Ha pagado impuestos sobre su casa? Walà níya buhisi ang hárì, No pagó su tributo al rey. 2 [A; c] ofrecimiento como tributo (poético). Ibuhis ku [ 158 ] ang ákung kinabúhì sa inahan kung yútà, ofreceré mi vida como tributo a mi patria. -l-an (←), -l-an n impuestos recaudados. mag-r- (←) n contribuyente. paN- n sistema de tributación.

buhíyas n vatios, voltios. Pila ka buhíyas nang bumbilyáha? ¿Cuántos vatios tiene esa bombilla? Ang linya dinhi dus syintus bayinti buhíyas, La corriente aquí es de 220 voltios.

buhù 1 v [A] hacer a su manera, hacer sus propias cosas. Magbuhù man giyud kag ímu bisag nakahibawu ka na sa hustu, Insistes en hacer las cosas a tu manera, incluso si sabes la manera correcta. Ayaw mug buhug inyu ug dapítun mu, Cuando te llamen para unirte a nosotros, no te vayas y hagas lo tuyo.

buhù 2 , búhù v [A; b6] cavar, perforar un agujero. Nagbúhù silag lubngan sa irù, Cavaron un hoyo para enterrar al perro. Buhúi ang kawáyan, Hicieron un hoyo en el bambú. (→) n agujero. Buhù sa bungbung, Un agujero en la pared. Buhù sa yútà, Un agujero en el suelo. binùhan, binuhúan n agujero hecho sw

buhuk n cabello en la cabeza. buhukbúhuk n s.t. como el cabello. Buhukbúhuk sa mais, Borla de maíz. -Un un cabello que tiene. v [B1256; a12] llegar a tener pelo. -un nombre (←) n dado a los peces que tienen crecimientos ventrales y / o dorsales en forma de filamentos.

Buhul n la isla de Bohol. Bul-ánun n uno de Bohol. v [B126] conviértase en un Boholano. v [A; c1] haz, habla como los Boholanos.

buhunbúhun v [C; c3] ir en grupo o pandilla. Nagbuhunbúhun sila sa simbahan, Fueron a la iglesia en grupo. n dando vueltas en grupo. Nakaundang siyag iskuyla tungud sa buhunbúhun, Dejó la escuela porque pasaba el tiempo correteando con sus compinches. ka- n miembro de la propia pandilla.

buhung a proporcionado en abundancia. Buhung sa kalípay ang ámung kaminyúun, Nuestro matrimonio tuvo una abundancia de felicidad. v 1 [A3P; a1] oferta st en abundancia. Makabuhung (makapabuhung) nga panihápun, Una comida suntuosa. Buhungun ta ka sa gugma, te derramaré amor. 2 [b4] estar harto hasta el punto de perder el deseo. Gibunghan na kug kináug bábuy, estoy harto de comer cerdo. ka- n tener cosas en abundancia, opulencia. Laráwan sa kabuhung ang táwung adunáhan, Un hombre rico es una imagen de opulencia.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x