Краткий осмотр машины перед последним перевалом через Анды
Больше недели понадобилось нам, чтобы покрыть девятьсот восемьдесят пять миль по асфальтированной дороге через всю Аргентину — от Буэнос-Айреса до чилийской границы. Мы ползли, как улитки, стараясь сохранить угасающие силы «Черепахи» для последнего подъема, этой последней дерзновенной попытки пройти через перевал к Чили без помощи железнодорожной платформы. И хорошо, что мы двигались так медленно. Между Мендосой и границей на шестерне второй передачи полетели зубья. Мы поехали дальше на первой скорости, взбираясь все выше и выше к Лас-Куэвас, что у самой границы. В семи милях и на две тысячи семьсот футов выше стоял Христос Анд. Мы ехали так медленно, что Дина шла рядом с машиной. Прошел час, второй — коробка работала, и через четыре часа мы подъехали к Христу буквально на одном лишь честном слове.
Конец пути. Статуя Христа в Андах на границе Аргентины и Чили
Под сенью распростертых рук статуи, у ее подножия, мы мысленно возблагодарили всех людей, которые встретились нам на пути и без чьей дружеской поддержки мы никогда не смогли бы осуществить свою мечту.
Позади осталось полтора года странствий, более двадцати тысяч миль и девять лет усилий и лишений. Мы привыкли считать «Черепаху» своим домом, качающимся и плавающим домом, способным доставить нас туда, куда никакая другая машина или лодка никогда не могла бы дойти.
А Дина? Что ж, она по-прежнему избалована и благодушна и совсем не подозревает, что совершила некий сомнительный подвиг, еще увеличив путаницу, царящую в археологической науке. Быть может, когда-нибудь ученые найдут высоко в Андах ржавую металлическую пластинку. Они снимут ржавчину какими-нибудь химикалиями, отполируют пластинку и прочтут:
«Меня зовут Дина. Я живу в Анкоридже, на Аляске».
Шрейдер, Элен и Фрэнк
ЛЯ ТОРТУГА. От Аляски до Огненной Земли. Пер. с англ. М., «Мысль», 1965. 247 с. с илл.; 24 л. илл. (Путешествия. Приключения. Фантастика).
*
Редактор А. Д. Шапошников
Младший редактор Н. С. Шаповалова
Оформление художника Д. С. Мухина
Художественный редактор С. С. Верховский
Технический редактор Р. В. Москвина
Корректор Ч. А. Савельева
*
Сдано в набор 26 июля 1965 г. Подписано в печать 25 сентября 1965 г. Формат бумаги 84х108 1/32 Бумажных листов 3,875 + 0,43 (вкл.). Печатных листов 12,71 + 1,43 (вкл.) Учетно-издательских листов 14,49. Тираж 110 000 экз. Цена 79 коп. Заказ № 2833. Св. темплан обществ.-полит. лит-ры 1965 г. № 872
Издательство «Мысль»
Москва, В-71, Ленинский проспект, 15.
Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова
Главполиграфпрома Государственного комитета Совета Министров СССР по печати.
Москва, Ж-54, Валовая, 28.
Верхняя зимняя одежда, сшитая из оленьих шкур мехом наружу.
Эскимосская хижина из затвердевшего снега.
Даст баул (dust bowl) — миска с пылью (англ.) .
Имя белого кита из книги Г. Мелвилла «Моби Дик».
Желаю удачи (испан.).
Кукурузные лепешки (испан.) .
Ороско, Хосе Клементе (1883-1949) — известный мексиканский художник, один из основоположников мексиканской монументальной живописи.
Не очень горячо (испан.) .
Кусочек какой-либо еды (испан.) .
По Фаренгейту.
Пропасть, глубокий овраг (испан) .
Имя немецкой овчарки, участвовавшей в американском фильме «Ночной крик» и др.
Ручей, поток (испан.) .
Лига — старинная мера длины; сухопутная лига — 4,83 км, морская лига — 5,56 км.
Сумасшедший американец ( испан .).
Читать дальше