Жоан Адольф — французский географ.
Тунгус — старое название эвенков — народа, проживающего в Сибири и на Дальнем Востоке.
Исфахан — город в Иране.
Школа Тюрго — учебное заведение, названное так в честь знаменитого французского государственного деятеля, философа-просветителя и экономиста Анна-Робера-Жака Тюрго (1727–1781).
Ляхов Иван (? — ок. 1800) — русский промышленник, исследователь Сибири.
Гмелин Иоганн Георг (1709–1755) — натуралист, член Петербургской Академии наук, в 1733–1743 годах совершил путешествие по Западной и Восточной Сибири.
Паллас Петр Симон (1741–1811) — естествоиспытатель, в 1768–1774 годах возглавил экспедицию Петербургской Академии наук по европейской части России и Сибири.
Кювье Жорж (1769–1832) — французский зоолог, иностранный почетный член Петербургской Академии наук.
Адамс Джон Кауч (1819–1892) — английский астроном, иностранный член-корреспондент Петербургской Академии наук.
Зодиакальный свет — свечение ночного неба в результате рассеивания солнечного излучения находящейся в межпланетном пространстве пылью.
Точка замерзания ртути — минус 38,87 градуса Цельсия.
Остяки — устаревшее название хантов — народа, проживающего в северных областях России.
Торосовый — здесь: созданный торосами — ледяными глыбами, образуемыми при сжатии льдов в водоемах Крайнего Севера.
Мертвый лед — здесь: лед, под которым образовалась пустота.
Идиома — оборот речи, непереводимый дословно на другой язык.
Монблан — здесь: самая высокая в Западной Европе вершина, расположенная на высоте 4807 метров над уровнем моря, на границе Франции и Италии; так же называется и горный массив, в который входит эта вершина.
Врангель Фердинанд Петрович (1796/97–1870) — русский мореплаватель, адмирал, почетный член Петербургской Академии наук, один из учредителей Русского географического общества. В 1820–1824 годах руководил экспедицией, исследовавшей побережье Сибири от реки Индигирки до Колючинской губы. Его именем назван один из островов Северного Ледовитого океана.
Инкогнито — здесь: хранящееся в тайне подлинное имя.
Полость — покрывало на ноги в экипаже.
Кентавр — мифическое существо у древних греков — получеловек-полулошадь.
Нарты — сани, используемые на Севере для езды на собаках и оленях. Описание их дается в следующей главе.
Жиганск — город на реке Лена в Якутии.
Есаул — офицерский чин в казачьих войсках в дореволюционной России, соответствовавший чину капитана в пехоте. В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар следующим образом характеризует исполнявшиеся есаулом функции: «Он… и судья в отдаленных районах, где имеются казачьи станицы, и жандарм, и начальник почтовой станции в Восточной Сибири, причем за выполнение последней обязанности ему платит правительство, поскольку в этой части России дороги принадлежат государству, в то время как в Западной Сибири они находятся в частном владении».
Ягель — род лишайника, основной вид пищи для северных оленей.
Каюр — погонщик собак, запряженных в нарты.
Мэтр Жак — человек, пользующийся полным доверием своего друга или хозяина и самоотверженно служащий их интересам.
Лаг — прибор для определения пройденного судном расстояния или скорости судна.
Мажордом — домоправитель, дворецкий.
Манже — кушать.
В примечании к парижскому изданию данного романа Л. А. Буссенар, констатируя, что это не единичный случай, ссылается на шведского ученого Норденшельда (смотрите примечание 147), который в своих воспоминаниях о совершенном им путешествии на «Веге» рассказывает о чукче Василии Менка, отлично пользовавшемся картой, хотя и был совершенно неграмотным.
Здесь: самый лучший (лат.).
Биллингс Иосиф Иосифович (? — 1806) — офицер русского флота, родом из Англии. В 1785–1794 годах руководил экспедицией, исследовавшей берега Северо-Восточной Сибири. Его именем названы мыс и населенный пункт на берегу Восточно-Сибирского моря.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу