Gut (англ.) — кишка. — Прим. перев.
Виды, населяющие толщу воды озер, морей и океанов. — Прим. ред.
Легкое парусное судно (исп.). — Прим. перев.
Морская свинья (фр.). — Прим. перев.
В 1970-х годах в Пассамакуодди-Бей в заливе Фанди был создан новый промысел морских свиней для откорма норки в местных питомниках. Статистические данные о его масштабах отсутствуют, но, как полагают, этим промыслом было уничтожено большое количество морских свиней.
Week-end (англ.) — дни отдыха в субботу и воскресенье. — Прим. перев.
Во множестве (фр.). — Прим. перев.
Бочка для наблюдателя на мачте судна. — Прим. перев.
Малый (остромордый) полосатик. — Прим. перев.
Mink (англ.) — норка — созвучно с Minke (whale) — кит Минке (малый полосатик). — Прим. перев.
Нарицательный образ. Blimp (англ.) — толстый, неуклюжий человек, увалень; то же — крайний консерватор, «твердолобый». — Прим. перев.
До 60 см длины. — Прим. перев.
Смэк — одномачтовое (рыболовное) судно. — Прим. перев .
Тевяк — серый (длинномордый) тюлень. — Прим. перев.
Морские коровы (фр.). — Прим. перев.
Разбойничье судно, занимающееся каперством. — Прим. перев.
Марсель — второй снизу трапециевидный парус. — Прим. перев.
Groat (англ.) — серебряная монета (исп.) в 4 пенса. — Прим. перев.
Отмель, банка, коса (фр.), здесь — лежбище. — Прим. перев.
Последний удар (фр.). — Прим. перев.
Голдсмит (1728–1774) — английский писатель-сентименталист. Критик буржуазных отношений с идеализацией патриархального уклада. — Прим. перев.
Морской волк (фр.). — Прим. перев.
Даже испанцы, владевшие богатствами Вест-Индии и Мексики, не пренебрегали доходами от промысла тюленей. Уже в первое десятилетие после первого плавания Колумба они убивали на Карибах доверчивых тюленей-монахов ради добычи ворвани, а их наследники продолжали это делать с такой хищнической алчностью, что в настоящее время этот вид тюленя считается исчезнувшим.
Северного побережья (фр.). — Прим. перев.
Их действие подобно разрывным пулям. — Прим. ред.
Один из видов гельминтов; развиваемся в мышечной ткани трески. — Прим. ред.
Мелкий каменный инструмент, изготовленный из осколков или из отщепов более крупных камней. — Прим. ред.
Очень редко самка рождает двух бельков. — Прим. перев.
Harp (англ.) — арфа; harp seal — лысун, или гренландский тюлень. — Прим. перев.
Морской волк из пролива (фр.). — Прим. перев.
Морские звери (фр.). — Прим. перев.
Гандшпуг (голл.) — деревянный или железный рычаг для подъема и передвижения тяжестей на корабле. — Прим. перев.
Своеобразный полый кожистый вырост, сообщающийся с носовой полостью. При возбуждении эта полость наполняется воздухом. — Прим. ред.
Blueback (англ.) — «синеспинка». — Прим. перев.
Типа шхуны, шхуна-барк. — Прим. перев.
За единицу времени. — Прим. перев.
До 1949 года Ньюфаундленд был независимой территорией {112} 112 Ньюфаундленд в 1713–1917 и в 1934–1939 гг. был английской колонией, в 1917–1934 гг. имел статут доминиона, с 1949 г. — одна из провинций Канады.
. Начиная с 1949 года, когда он стал провинцией Канады, федеральное правительство страны несет ответственность за тюлений промысел в прибрежных водах острова, так же как и в заливе Св. Лаврентия.
Совокупность организмов определенного района. — Прим. перев.
Очевидно, имеется в виду Международный Союз охраны природы и природных ресурсов. — Прим. ред.
“Sea Shepherd” (англ.) — «морской пастырь». — Прим. перев.
Читать дальше