• Пожаловаться

Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь. Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Александр Дюма: другие книги автора


Кто написал Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You are the notary empowered to sell the country house that I wish to purchase, monsieur?" asked Monte Cristo.- Вам поручено вести переговоры о продаже загородного дома, который я собираюсь купить? -спросил Монте-Кристо.
"Yes, count," returned the notary.- Да, господин граф, - ответил нотариус.
"Is the deed of sale ready?"- Купчая готова?
"Yes, count."- Да, господин граф.
"Have you brought it?"- Она у вас с собой?
"Here it is."- Вот она.
"Very well; and where is this house that I purchase?" asked the count carelessly, addressing himself half to Bertuccio, half to the notary.- Превосходно. А где этот дом, который я покупаю? - небрежно спросил Монте-Кристо, обращаясь не то к Бертуччо, не то к нотариусу.
The steward made a gesture that signified, "I do not know."Управляющий жестом показал, что не знает.
The notary looked at the count with astonishment.Нотариус с изумлением взглянул на Монте-Кристо.
"What!" said he, "does not the count know where the house he purchases is situated?"- Как? - сказал он. - Господин граф не знает, где находится тот дом, который он покупает?
"No," returned the count.- Признаться, не знаю, - отвечал граф.
"The count does not know?"- Граф не видал его?
"How should I know?- Как я мог его видеть?
I have arrived from Cadiz this morning. I have never before been at Paris, and it is the first time I have ever even set my foot in France."Я только сегодня утром приехал из Кадикса, никогда раньше не бывал в Париже, и даже во Франции я в первый раз.
"Ah, that is different; the house you purchase is at Auteuil."- Это другое дело, - сказал нотариус. - Дом, который граф собирается купить, находится в Отейле.
At these words Bertuccio turned pale.Бертуччо побледнел, услышав эти слова.
"And where is Auteuil?" asked the count.- А где это Отейль? - спросил граф.
"Close by here, monsieur," replied the notary-"a little beyond Passy; a charming situation, in the heart of the Bois de Boulogne."- В двух шагах отсюда, граф, - отвечал нотариус. -Сейчас же за Пасси; прелестное место, посреди Булонского леса.
"So near as that?" said the Count; "but that is not in the country.- Так близко? - сказал Монте-Кристо. - Какой же это загородный дом?
What made you choose a house at the gates of Paris, M. Bertuccio?"Какого же вы черта, Бертуччо, выбрали мне дом у самой заставы?
"I," cried the steward with a strange expression.- Я! - воскликнул Бертуччо с необычной поспешностью. - Помилуйте!
"His excellency did not charge me to purchase this house. If his excellency will recollect-if he will think"-Ваше сиятельство никогда не поручали мне выбирать вам загородный дом; может быть, ваше сиятельство соизволит вспомнить.
"Ah, true," observed Monte Cristo; "I recollect now. I read the advertisement in one of the papers, and was tempted by the false title, 'a country house.'"- Да, правда, - сказал Монте-Кристо, - теперь припоминаю; я прочел в газете объявление, и меня соблазнили обманчивые слова: "загородный дом".
"It is not yet too late," cried Bertuccio, eagerly; "and if your excellency will intrust me with the commission, I will find you a better at Enghien, at Fontenay-aux-Roses, or at Bellevue."- Еще не поздно, - живо заговорил Бертуччо, - и, если вашему сиятельству будет угодно поручить мне поискать в другом месте, я найду что-нибудь лучшее, либо в Ангеле, либо в Фонтенэ-Роз, либо в Бельвю.
"Oh, no," returned Monte Cristo negligently; "since I have this, I will keep it."- В общем, это не важно, - небрежно возразил Монте-Кристо, - раз уж есть этот дом, пусть он и остается.
"And you are quite right," said the notary, who feared to lose his fee. "It is a charming place, well supplied with spring-water and fine trees; a comfortable habitation, although abandoned for a long time, without reckoning the furniture, which, although old, is yet valuable, now that old things are so much sought after.- И ваше сиятельство совершенно правы, -подхватил нотариус, боявшийся лишиться вознаграждения, - это прелестная усадьба: проточная вода, густые рощи, уютный дом, хоть и давно заброшенный, не говоря уж об обстановке; она хоть и не новая, но представляет довольно большую ценность, особенно в наше время, когда старинные вещи в моде.
I suppose the count has the tastes of the day?"Прошу меня извинить, но мне кажется, что ваше сиятельство тоже разделяет современный вкус.
"To be sure," returned Monte Cristo; "it is very convenient, then?"- Продолжайте, не стесняйтесь, - сказал Монте-Кристо. - Так это приличный дом?
"It is more-it is magnificent."- Граф, он не только приличен, он прямо-таки великолепен.
"Peste, let us not lose such an opportunity," returned Monte Cristo. "The deed, if you please, Mr. Notary."- Что ж, не следует упускать такой случай, -сказал Монте-Кристо. - Давайте сюда купчую, господин нотариус.
And he signed it rapidly, after having first run his eye over that part of the deed in which were specified the situation of the house and the names of the proprietors.И он быстро подписал бумагу, бросив только взгляд на тот пункт, где были указаны местонахождение дома и имена владельцев.
"Bertuccio," said he, "give fifty-five thousand francs to monsieur."- Бертуччо, - сказал он, - принесите господину нотариусу пятьдесят тысяч франков.
The steward left the room with a faltering step, and returned with a bundle of bank-notes, which the notary counted like a man who never gives a receipt for money until after he is sure it is all there.Управляющий нетвердым шагом вышел и возвратился с пачкой банковых билетов; нотариус пересчитал их с тщательностью человека, знающего, что в эту сумму включен его гонорар.
"And now," demanded the count, "are all the forms complied with?"- Теперь, - спросил граф, - мы покончили со всеми формальностями?
"All, sir."- Со всеми, господин граф.
"Have you the keys?"- Ключи у вас?
"They are in the hands of the concierge, who takes care of the house, but here is the order I have given him to install the count in his new possessions."- Они у привратника, который стережет дом; но вот приказ, по которому он введет вас во владение.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.