Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Madame," replied Valentine, "he has not even breakfasted. - Он не завтракал, - сказала Валентина, - но дедушка посылал его со спешным поручением.
He has been running very fast on an errand with which my grandfather charged him, and when he returned, took nothing but a glass of lemonade." Он очень устал и, вернувшись, выпил только стакан лимонада.
"Ah," said Madame de Villefort, "why did he not take wine? Lemonade was a very bad thing for him." - Почему же не вина? - сказала г-жа де Вильфор. -Лимонад очень вреден.
"Grandpapa's bottle of lemonade was standing just by his side; poor Barrois was very thirsty, and was thankful to drink anything he could find." - Лимонад был здесь, в дедушкином графине. Бедному Барруа хотелось пить, и он выпил то, что было под рукой.
Madame de Villefort started. Госпожа де Вильфор вздрогнула.
Noirtier looked at her with a glance of the most profound scrutiny. Нуартье окинул ее своим глубоким взглядом.
"He has such a short neck," said she. - У него такая короткая шея! - сказала она.
"Madame," said Villefort, "I ask where is M. d'Avrigny? - Сударыня, - сказал Вильфор, - я спрашиваю вас, где д'Авриньи?
In God's name answer me!" Отвечайте, ради бога!
"He is with Edward, who is not quite well," replied Madame de Villefort, no longer being able to avoid answering. - Он у Эдуарда; мальчик нездоров, - сказала г-жа де Вильфор, не смея дольше уклоняться от ответа.
Villefort rushed up-stairs to fetch him. Вильфор бросился на лестницу, чтобы привести доктора.
"Take this," said Madame de Villefort, giving her smelling-bottle to Valentine. - Возьмите, - сказала г-жа де Вильфор, передавая Валентине флакон, - ему, вероятно, пустят кровь.
"They will, no doubt, bleed him; therefore I will retire, for I cannot endure the sight of blood;" and she followed her husband up-stairs. Я пойду к себе, я не выношу вида крови. - И она ушла вслед за мужем.
Morrel now emerged from his hiding-place, where he had remained quite unperceived, so great had been the general confusion. Моррель вышел из своего темного угла, среди общей тревоги его никто не заметил.
"Go away as quick as you can, Maximilian," said Valentine, "and stay till I send for you. - Уходите скорей, Максимилиан, - сказала ему Валентина, - и не приходите, пока я вас не позову.
Go." Идите.
Morrel looked towards Noirtier for permission to retire. Моррель жестом посоветовался с Нуартье.
The old man, who had preserved all his usual coolness, made a sign to him to do so. Нуартье, сохранивший все свое хладнокровие, сделал ему утвердительный знак.
The young man pressed Valentine's hand to his lips, and then left the house by a back staircase. Он прижал к сердцу руку Валентины и вышел боковым коридором.
At the same moment that he quitted the room, Villefort and the doctor entered by an opposite door. В это время в противоположную дверь входили Вильфор и доктор.
Barrois was now showing signs of returning consciousness. The crisis seemed past, a low moaning was heard, and he raised himself on one knee. Барруа понемногу приходил в себя; припадок миновал, он начал стонать и приподнялся на одно колено.
D'Avrigny and Villefort laid him on a couch. Д'Авриньи и Вильфор перенесли Барруа на кушетку.
"What do you prescribe, doctor?" demanded Villefort. - Что нужно, доктор? - спросил Вильфор.
"Give me some water and ether. - Пусть принесут воды и эфиру.
You have some in the house, have you not?" У вас в доме найдется эфир?
"Yes." - Да
"Send for some oil of turpentine and tartar emetic." - Пусть сбегают за скипидарным маслом и рвотным.
Villefort immediately despatched a messenger. - Бегите скорей! - приказал Вильфор.
"And now let every one retire." - А теперь пусть все выйдут.
"Must I go too?" asked Valentine timidly. - И я тоже? - робко спросила Валентина.
"Yes, mademoiselle, you especially," replied the doctor abruptly. - Да, мадемуазель, прежде всего вы, - резко сказал доктор.
Valentine looked at M. d'Avrigny with astonishment, kissed her grandfather on the forehead, and left the room. Валентина удивленно взглянула на д'Авриньи, поцеловала деда в лоб и вышла.
The doctor closed the door after her with a gloomy air. Доктор с мрачным видом закрыл за ней дверь.
"Look, look, doctor," said Villefort, "he is quite coming round again; I really do not think, after all, it is anything of consequence." - Смотрите, смотрите, доктор, он приходит в себя; это был просто припадок.
M. d'Avrigny answered by a melancholy smile. Д'Авриньи мрачно улыбался.
"How do you feel, Barrois?" asked he. - Как вы себя чувствуете, Барруа? - спросил он.
"A little better, sir." - Немного лучше, сударь.
"Will you drink some of this ether and water?" - Вы можете выпить стакан воды с эфиром?
"I will try; but don't touch me." - Попробую, только не трогайте меня.
"Why not?" - Почему?
"Because I feel that if you were only to touch me with the tip of your finger the fit would return." - Мне кажется, если вы дотронетесь до меня хотя бы пальцем, со мной опять будет припадок.
"Drink." - Выпейте.
Barrois took the glass, and, raising it to his purple lips, took about half of the liquid offered him. Барруа взял стакан, поднес его к своим посиневшим губам и отпил около половины.
"Where do you suffer?" asked the doctor. - Где у вас болит? - спросил доктор.
"Everywhere. I feel cramps over my whole body." - Всюду; меня сводит судорога.
"Do you find any dazzling sensation before the eyes?" - Голова кружится?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x